< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Когато седнеш да ядеш с началник, Прегледай добре какво има пред тебе
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
Иначе ще туриш нож в гърлото си. Ако те обладава охота,
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Не пожелавай вкусните му ястия, Защото те са примамливи гозби.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Не се старай да придобиеш богатство, Остави се от тая си мисъл.
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Хвърляш ли на него очите си, - то го няма! Защото наистина богатството си прави крила, Както орел ще лети към небето.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, Нито пожелавай вкусните му ястия,
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
Защото, каквито са мислите в душата му - такъв е и той. Каза ти: Яж и пий, Но сърцето му не е с тебе.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Залъка, който си изял, ще избълваш, И ще изгубиш сладките си думи.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Не говори на ушите на безумния, Защото той ще презре разумността на думите ти.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Не премествай стари межди, Нито влизай в нивите на сирачетата,
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
Защото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против тебе.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Предай сърцето си на поука И ушите си към думи на знание.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Да не ти се свиди да наказваш детето, Защото, ако и да го биеш с пръчка, то няма да умре.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
Ти, като го биеш с пръчката, Ще избавиш душата му от ада. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Сине мой, ако бъде сърцето ти мъдро, То и на моето сърце ще е драго.
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
Да! сърцето ми ще се радва, Когато устните ти изговарят правото
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Сърцето ти да не завижда на грешните, Но да пребъдва в страх от Господа цял ден,
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
Защото наистина има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Ти, сине мой, слушай и бъди мъдър, И оправяй сърцето си в пътя,
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Не бъди между винопийци, Между невъздържани месоядци,
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
Защото пияницата и чревоугодникът ще осиромашеят, И дремливостта ще облече човек в дрипи.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Слушай баща си, който те е родил, И не презирай майка си, когато остарее.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Купувай истината и не я продавай, Тоже и мъдростта, поуката и разума.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Бащата на праведния ще се радва много, И който ражда мъдро чадо ще има радост от него.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Прочее, нека се веселят твоят баща и твоята майка, И да се възхищава оная, която те е родила.
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Сине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища,
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
Защото блудницата е дълбока яма, И чуждата жена е тесен ров.
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Да! тя причаква като зла плячка, И умножава числото на неверните между човеците.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Кому горко? кому скръб? кому каране? Кому оплакване? кому удари без причина? Кому подпухнали очи?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
На ония, които се бавят около виното, Които отиват да вкусят подправено вино.
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко,
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
Защото после то хапе като змия, И жили като ехидна.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Очите ти ще гледат чужди жени, И сърцето ти ще изригва развратни неща;
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
Даже ще бъдеш като един, който би легнал всред море, Или като един, който би лежал на върха на мачта.
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
Удариха ме ще речеш, и не ме заболя; Биха ме, и не усетих. Кога ще се събудя за да го търся пак?

< Proverbios 23 >