< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Di da mimogo dunu ali gilisili ha: i nasea, amo esega noga: le dawa: ma.
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
Di da ha: i manu bagade manusa: dawa: sea, di ha: i buludili mae moma.
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
E da dia hou ogogole adoba: sa: besa: le, mae uasuli moma.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Di da noga: le molole dawa: ma. Di da liligi bagade gagumu hanaiba: le hawa: hamonana, dia gasa gufia: ne gala: mu da defea hame.
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Dia muni amo ea ebelebe da hedolodafa si abo gelebe agoai ba: sa. Amola amo da buhiba ea ougia hinabo aligili wa: leahoabe agoai.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Di da gegenane uasuli nasu dunu amo ea ha: i manu ida: iwane mae uasuli moma.
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
Amo gegenane uasuli nasu dunu da eso huluane amo ha: i manu ea bidi bagadega lai amo dawa: lala. E da aowalale amane sia: sa, “Defea! Bu bagade ha: i amola waini moma!” Be e da ogogole sia: sa. Ea houdafa da ea asigi dawa: su defele gala.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Di da dia mai liligi amo bu isole fasimu. Amola dia ema dabuagado ofa: su sia: da ogogole ofa: su sia: udigili ha: digi agoai ba: mu.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Di gagaoui dunuma moloi dawa: su sia: amo mae sia: ma. E da dia sia: ida: iwane dawa: mu da hamedei galebe.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Musa: soge alalo legei amo maedafa gua: ma. Amola guluba: mano ilia soge amo mae wamolama.
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
Bai Hina Gode da ilima gasa bagade Gaga: su dunu esala. E da ilimagale, dima fofada: mu.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Dia olelesu dunu amo ea olelebe hamugini nabima amola noga: le hamoma.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Dia mano da wadela: le hamosea, ema hedolo se ima. Dawa: ma: ne fasea, amo mano da hame bogomu.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
Be amo dawa: ma: ne fasu da ea esalusu gaga: mu. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Nagofe! Di da dawa: ida: iwane lasea, na da hahawane bagade ba: mu.
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
Di da dawa: su ida: iwane sia: sia: sea, na da dima nodone dawa: mu.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Wadela: i hamosu dunu ilia hamobe amoga hamomusa: , mae mudale hanama. Be eso huluane Hina Godema nodone dawa: ma.
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
Amaiwane hamosea, di da hahawane esalumu.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Nagofe! Nabima! Molole dawa: ma amola dia esalusu noga: le ouligima.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Di da adini bagade nasu dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu ilima mae gilisima.
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
Feloai dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu da hedolo liligi hame gagui dunu agoai ba: mu. Dia da ha: i nasu amola golasu amo fawane hamosea, di da gagadelai abula amo fawane ga: i ba: mu.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Nagofe! Dia ada ea sia: noga: le nabima! E da di hame hamoi ganiaba, di da hame esalala: loba. Dia ame da da: i hamosea, e da di noga: le ouligiba: le, ema nodoma.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Moloidafa hou, olelesu, molole dawa: su amola asigi dawa: su ida: iwane gala. Amo liligi bidiga lamu da defea. Be lai dagoiba: le, eno dunuma mae alofele lama. Bai amo liligi lasu defei da gadodafa.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Dunu moloidafa ea ada da hahawane bagade. Dia gofe da molole dawa: su hou lai galea, di da ema nodone dawa: mu da defea.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Nagofe! Dia ada amola ame da dia hou nodone ba: ma: ne, hou moloiwane hamoma. Dia ame hahawane ba: ma: ne hamoma.
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Nagofe! Hamugini noga: le nabima. Na esalebe defele, dia esaloma.
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
Uda hina: da: i bidi lasu amola eno wadela: i hamosu uda da bogosu sani agoai gala.
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Ilia da wamolasu dunu agoane di wadela: lesimusa: desega lela. Ilia agoane hamobeba: le, dunu bagohame da ilia udama baligi fa: sa.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Nowa dunu da waini hano bagade nasea amola gaheabolo adini hogoi helesea, e da bagade da: i diosa amola mosolasu hamosa, amola eso huluane egasa. Ea si da maga: me gasagala: i amola ea da: i da udigili fofonomane gagai.
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Waini hano da ulasuyei amola faigelei gelabo ganodini bubunuma heda: sa amola noga: le da: gisa. Be dafama: ne adoba: sa: besa: le, waini hano manusa: mae magesa: ima.
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
Waini hano nalu, diahabe, wa: legadole, di da saya: bega gasomai agoai ba: mu.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Dia da: i da felowai agoai ba: le, noga: le dawa: le sia: mu gogolei ba: mu.
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
Di da dusagai ganodini fila heda: le ahoasea da dia hagomo sasaleabe, amo agoai ba: mu.
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
Di da agoane sia: mu, “Na da enoga fabela: ? Be amo na da gogolei. Abuliba: le na da noga: le hame nedigisa. Na da adini eno manu galebe.”