< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»