< Proverbios 22 >

1 Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, Y el ser apreciado más que la plata y el oro.
Ун нуме бун есте май де дорит декыт о богэцие маре ши а фи юбит прецуеште май мулт декыт арӂинтул ши аурул.
2 El rico y el pobre tienen esto en común: Yavé los hizo a todos ellos.
Богатул ши сэракул се ынтылнеск: Домнул й-а фэкут ши пе унул, ши пе алтул.
3 El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen y reciben el daño.
Омул кибзуит веде ненорочиря ши се аскунде, дар чей прошть мерг ынаинте ши сунт педепсиць.
4 En las huellas de la humildad y del temor a Yavé, Andan riqueza, honor y vida.
Рэсплата смеренией, а фричий де Домнул, есте богэция, слава ши вяца.
5 Espinos y lazos hay en el camino de los perversos, El que guarda su alma se aparta de ellos.
Спинь ши курсе сунт пе каля омулуй стрикат: чел че-шь пэзеште суфлетул се депэртязэ де еле.
6 Instruye al niño en el camino que debe seguir, Aun cuando sea viejo no se apartará de él.
Ынвацэ пе копил каля пе каре требуе с-о урмезе, ши кынд ва ымбэтрыни, ну се ва абате де ла еа.
7 El rico domina al pobre, Y el que pide prestado es esclavo del prestamista.
Богатул стэпынеште песте чей сэрачь, ши чел че я ку ымпрумут есте робул челуй че-й дэ ку ымпрумут.
8 El que siembra maldad cosecha desgracia, Y la vara de su arrogancia se consumirá.
Чине сямэнэ нелеӂюире, нелеӂюире ва сечера, ши нуяуа нелеӂюирий луй есте гата.
9 El que tiene ojo generoso será bendecido, Porque repartió su pan con el pobre.
Омул милостив ва фи бинекувынтат, пентру кэ дэ сэракулуй дин пыня луй.
10 Echa fuera al escarnecedor, y se irá la discordia, Y también saldrán la contienda y las afrentas.
Изгонеште пе батжокоритор ши чарта се ва сфырши, неынцелеӂериле ши окэриле вор ынчета.
11 El que ama la pureza de corazón, El que tiene gracia en sus labios Tendrá como amigo al propio rey.
Чине юбеште курэция инимий ши аре бунэвоинца пе бузе есте приетен ку ымпэратул.
12 Los ojos de Yavé velan por la verdad, Y Él descubre el engaño de los traicioneros.
Окий Домнулуй пэзеск пе чел че аре штиинцэ, дар ынфрунтэ кувинтеле челуй стрикат.
13 Dice el perezoso: Afuera hay un león. En plena calle me matará.
Ленешул зиче: „Афарэ есте ун леу, каре м-ар путя учиде пе улицэ!”
14 Abismo profundo es la boca de la mujer ajena. El aborrecido de Yavé caerá allí.
Гура курвелор есте о гроапэ адынкэ; пе чине вря сэ-л педепсяскэ Домнул, ачела каде ын еа.
15 La necedad se pega al corazón del niño. La vara de la corrección se la apartará.
Небуния есте липитэ де инима копилулуй, дар нуяуа чертэрий о ва дезлипи де ел.
16 El que oprime al pobre enriquece. Quien da al rico se empobrece.
Чине асупреште пе сэрак ка сэ-шь мэряскэ авуция ва требуи сэ дя ши ел алтуя май богат ши ва дуче липсэ.
17 Inclina tu oído, escucha las palabras de los sabios Y aplica tu corazón a mis enseñanzas,
Плякэ-ць урекя ши аскултэ кувинтеле ынцелепцилор ши я ынвэцэтура мя ын инимэ!
18 Porque será bueno que las guardes dentro de ti, Y las establezcas sobre tus labios,
Кэч есте бине сэ ле пэстрезь ынэунтрул тэу ши сэ-ць фие тоате деодатэ пе бузе.
19 Para que pongas en Yavé tu confianza. Te instruiré también a ti.
Пентру ка сэ-ць пуй ынкредеря ын Домнул, вряу сэ те ынвэц еу астэзь, да, пе тине.
20 ¿No te escribí cosas excelentes de consejos y enseñanzas,
Н-ам аштернут еу оаре ын скрис пентру тине сфатурь ши куӂетэрь,
21 Para que conozcas la certeza de los dichos de verdad, Y las hagas llegar a los que te son enviados?
ка сэ те ынвэц лукрурь темейниче, кувинте адевэрате, ка сэ рэспунзь ку ворбе адевэрате челуй че те тримите?
22 No explotes al pobre, porque es pobre, Ni atropelles al desgraciado en la puerta,
Ну деспуя пе сэрак, пентру кэ есте сэрак, ши ну асупри пе ненорочитул каре стэ ла поартэ!
23 Porque Yavé defenderá su causa Y quitará la vida a los que la quitan a otro.
Кэч Домнул ле ва апэра причина лор ши ва деспуя вяца челор че-й деспоае.
24 No hagas amistad con el hombre iracundo, Ni te hagas acompañar del hombre violento,
Ну те ымприетени ку омул мыниос ши ну те ынсоци ку омул юте ла мыние,
25 No sea que te acostumbres a sus caminos, Y coloques lazo a tu propia alma.
ка ну кумва сэ те депринзь ку кэрэриле луй ши сэ-ць ажунгэ о курсэ пентру суфлет.
26 No seas tú de los que dan la mano, Y salen fiadores de deudas.
Ну фи принтре чей че пун кезэший, принтре чей че дау зэлог пентру даторий!
27 Si no tienes con qué pagar, ¿Por qué te quitarán tu propia cama?
Кэч, дакэ н-ай ку че сэ плэтешть, пентру че ай вои сэ ци се я патул де суб тине?
28 No remuevas el lindero antiguo Que colocaron tus antepasados.
Ну мута хотарул чел векь, пе каре л-ау ашезат пэринций тэй!
29 ¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.
Дакэ везь ун ом искусит ын лукрул луй, ачела поате ста лынгэ ымпэраць, ну лынгэ оамений де рынд.

< Proverbios 22 >