< Proverbios 22 >

1 Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, Y el ser apreciado más que la plata y el oro.
Erinnya eddungi lyagalibwa okusinga eby’obugagga ebingi, n’okuganja kusinga ffeeza oba zaabu.
2 El rico y el pobre tienen esto en común: Yavé los hizo a todos ellos.
Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
3 El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen y reciben el daño.
Omuntu omutegeevu bw’alaba akabi yeekweka, naye abatalina magezi bagenda bugenzi mu maaso ne balumizibwa.
4 En las huellas de la humildad y del temor a Yavé, Andan riqueza, honor y vida.
Obugagga n’ekitiibwa n’obulamu y’empeera ey’okwetoowazanga n’okutyanga Mukama.
5 Espinos y lazos hay en el camino de los perversos, El que guarda su alma se aparta de ellos.
Amaggwa n’emitego biri mu kkubo ly’omubambaavu; naye oyo akuuma emmeeme ye anaabyewalanga.
6 Instruye al niño en el camino que debe seguir, Aun cuando sea viejo no se apartará de él.
Manyiiriza omwana mu kkubo erimugwanira okutambulirangamu, ne bw’alikula talirivaamu.
7 El rico domina al pobre, Y el que pide prestado es esclavo del prestamista.
Omugagga afuga abaavu, naye eyeewola aba muddu w’oyo amuwola.
8 El que siembra maldad cosecha desgracia, Y la vara de su arrogancia se consumirá.
Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
9 El que tiene ojo generoso será bendecido, Porque repartió su pan con el pobre.
Omuntu omugabi anaabanga n’omukisa, kubanga emmere ye agirya n’abaavu.
10 Echa fuera al escarnecedor, y se irá la discordia, Y también saldrán la contienda y las afrentas.
Goba omunyoomi, entalo zinaagenda, ennyombo n’okuvumagana binaakoma.
11 El que ama la pureza de corazón, El que tiene gracia en sus labios Tendrá como amigo al propio rey.
Omuntu eyeegomba omutima omulongoofu era ayogera n’eggonjebwa, talirema kuganja ewa kabaka.
12 Los ojos de Yavé velan por la verdad, Y Él descubre el engaño de los traicioneros.
Amaaso ga Mukama galabirira amazima, era adibya entegeka z’abatali beesigwa.
13 Dice el perezoso: Afuera hay un león. En plena calle me matará.
Omugayaavu ayogera nti, “Ebweru eriyo empologoma,” oba nti, “Nnyinza okutemulirwa mu kkubo.”
14 Abismo profundo es la boca de la mujer ajena. El aborrecido de Yavé caerá allí.
Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
15 La necedad se pega al corazón del niño. La vara de la corrección se la apartará.
Obusirusiru busibiddwa ku mutima gw’omwana omuto, naye omuggo ogukangavvula gulimuwonyeza ddala.
16 El que oprime al pobre enriquece. Quien da al rico se empobrece.
Omuntu atulugunya abaavu ne yeeyongera okugaggawala, n’oyo agabira omugagga awa abagagga enguzi, enkomerero ya bombi bwavu.
17 Inclina tu oído, escucha las palabras de los sabios Y aplica tu corazón a mis enseñanzas,
Ossangayo omwoyo okuwuliriza ebigambo by’omugezi, n’omutima gwo eri ebyo bye njigiriza.
18 Porque será bueno que las guardes dentro de ti, Y las establezcas sobre tus labios,
Kibeera kya ssanyu bw’obikwata ku mutima gwo, n’oba mwetegefu okubiddamu byonna.
19 Para que pongas en Yavé tu confianza. Te instruiré también a ti.
Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
20 ¿No te escribí cosas excelentes de consejos y enseñanzas,
Kale sikuwandiikidde ebintu amakumi asatu ebikuwabula era ebikuwa okumanya?
21 Para que conozcas la certeza de los dichos de verdad, Y las hagas llegar a los que te son enviados?
Sikulaze ekirungi n’ekituufu, olyoke obe n’eky’okuddamu eri oyo eyakutuma?
22 No explotes al pobre, porque es pobre, Ni atropelles al desgraciado en la puerta,
Tonyaganga mwavu, kubanga mwavu, oba okutulugunyanga aleeteddwa mu mbuga.
23 Porque Yavé defenderá su causa Y quitará la vida a los que la quitan a otro.
Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
24 No hagas amistad con el hombre iracundo, Ni te hagas acompañar del hombre violento,
Tokwananga muntu wa busungu, oba okuyitanga n’omuntu anyiiganyiiga amangu,
25 No sea que te acostumbres a sus caminos, Y coloques lazo a tu propia alma.
oleme okuyiga amakubo ge ne weesuula mu mitawaana.
26 No seas tú de los que dan la mano, Y salen fiadores de deudas.
Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
27 Si no tienes con qué pagar, ¿Por qué te quitarán tu propia cama?
Bw’oliba nga tolina kya kusasula ekitanda kyo kyennyini kye kirikuggyibwako.
28 No remuevas el lindero antiguo Que colocaron tus antepasados.
Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
29 ¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.
Omanyi omuntu omunyiikivu era omukugu mu mulimu gwe? Aliweereza bakabaka; taliweereza bantu batamanyiddwa.

< Proverbios 22 >