< Proverbios 22 >

1 Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, Y el ser apreciado más que la plata y el oro.
Kom ac fin sule inmasrlon elah wo ac mwe kasrup, sulela elah wo.
2 El rico y el pobre tienen esto en común: Yavé los hizo a todos ellos.
Oasr ma se mwet kasrup ac mwet sukasrup oana sie kac: elos kewa orekla sin LEUM GOD.
3 El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen y reciben el daño.
Ke pacl se mwe lokoalok tuku, mwet etu elos ac fahsr liki; a sie mwet wangin nunak la ac fahsryang nu kac, na toko el auli.
4 En las huellas de la humildad y del temor a Yavé, Andan riqueza, honor y vida.
Akfulatye LEUM GOD ac inse pusisel, na kom ac fah kasrup, sunakinyuk, ac loes moul lom.
5 Espinos y lazos hay en el camino de los perversos, El que guarda su alma se aparta de ellos.
Kom fin lungse moul lom, na fahsr liki mwe kwasrip ma srumasrla mwet koluk ke inkanek lalos.
6 Instruye al niño en el camino que debe seguir, Aun cuando sea viejo no se apartará de él.
Luti nu sin sie tulik inkanek fal elan fahsr kac, na ke el matula el fah tia fahsr liki.
7 El rico domina al pobre, Y el que pide prestado es esclavo del prestamista.
Mwet sukasrup elos mwet kulansap lun mwet kasrup. Ouinge, kom fin ngisre mani sin sie mwet, na kom mwet kulansap lun mwet sac.
8 El que siembra maldad cosecha desgracia, Y la vara de su arrogancia se consumirá.
Kutena mwet su taknelik fita lun orekma koluk ac fah kosrani ongoiya, na kasrkusrak upa lalos ac safla.
9 El que tiene ojo generoso será bendecido, Porque repartió su pan con el pobre.
Kom in kulang ac kasru mwet sukasrup ke mwe mongo nom, na ac fah akinsewowoyeyuk kom.
10 Echa fuera al escarnecedor, y se irá la discordia, Y también saldrán la contienda y las afrentas.
Sisla mwet se ma inse fulat, na ac fah wanginla akukuin, amei, ac akkolukye sie sin sie.
11 El que ama la pureza de corazón, El que tiene gracia en sus labios Tendrá como amigo al propio rey.
El su lungse inse nasnas ac kaskas kulang, tokosra el ac mwet kawuk lal.
12 Los ojos de Yavé velan por la verdad, Y Él descubre el engaño de los traicioneros.
LEUM GOD El akkeye mwet orekma pwaye, a El tia akkeye kas kikiap lun mwet kutasrik.
13 Dice el perezoso: Afuera hay un león. En plena calle me matará.
Sie mwet alsrangesr el mutana in lohm sel; el mu el fin tufoki soko lion ac sruokilya.
14 Abismo profundo es la boca de la mujer ajena. El aborrecido de Yavé caerá allí.
Kas lun sie mutan koluk oana sie luf na loal. Elos su akkasrkusrakye LEUM GOD fah putatyang nu loac.
15 La necedad se pega al corazón del niño. La vara de la corrección se la apartará.
Tulik srisrik uh ac nuna oru ma lalfon ke elos srik, tuh kaiyuk wo uh ac lotelos in oru ma fal.
16 El que oprime al pobre enriquece. Quien da al rico se empobrece.
Kom fin sang mwe kite nu sin mwet kasrup, ku akkeokye mwet sukasrup in akyokye ma laesla lom, kom ac sifacna oru tuh kom in sukasrup.
17 Inclina tu oído, escucha las palabras de los sabios Y aplica tu corazón a mis enseñanzas,
Porongo, ac nga fah luti nu sum kas lun mwet lalmwetmet. Lotela mwe luti lalos,
18 Porque será bueno que las guardes dentro de ti, Y las establezcas sobre tus labios,
ac kom ac fah insewowo kom fin esam ac kaliya.
19 Para que pongas en Yavé tu confianza. Te instruiré también a ti.
Nga lungse kom in filiya lulalfongi lom in LEUM GOD; pa oru nga akola in fahkak ma inge nu sum misenge.
20 ¿No te escribí cosas excelentes de consejos y enseñanzas,
Nga simusla tari kas lalmwetmet tolngoul nu sum. Oasr kas in etauk ac kas in kasru
21 Para que conozcas la certeza de los dichos de verdad, Y las hagas llegar a los que te son enviados?
su ac fah luti nu sum kalmen ma suwohs ac pwaye. Na pacl se ac supweyukla kom in konauk, kom ac foloko use top suwohs.
22 No explotes al pobre, porque es pobre, Ni atropelles al desgraciado en la puerta,
Nimet pisre ma lun mwet sukasrup ke sripenna kom ku lukelos. Nimet orek kutasrik nu selos su wangin kasreyalos in acn in nununku.
23 Porque Yavé defenderá su causa Y quitará la vida a los que la quitan a otro.
LEUM GOD El ac fah aululos sramsram, ac El ac fah kalyaelos su akkeokye mwet sukasrup ingan.
24 No hagas amistad con el hombre iracundo, Ni te hagas acompañar del hombre violento,
Nimet asruoki nu sin mwet mongsa,
25 No sea que te acostumbres a sus caminos, Y coloques lazo a tu propia alma.
sahp kom ac lotela ouiya lalos ac kofla ekulla tok.
26 No seas tú de los que dan la mano, Y salen fiadores de deudas.
Nimet wulela in fosrngakin soemoul lun kutena mwet.
27 Si no tienes con qué pagar, ¿Por qué te quitarán tu propia cama?
Kom fin kofla in akfalyela, elos ac eisla ma lom nukewa, finne mwe oan kiom.
28 No remuevas el lindero antiguo Que colocaron tus antepasados.
Nimet mokle akilenyen sie masrol matu ma oakwuki sin mwet matu lom somla.
29 ¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.
Kom fin konauk sie mwet pah ac wo ke orekma, el ac fal in orekma nu sin tokosra, ac tia nu sin mwet pilasr.

< Proverbios 22 >