< Proverbios 22 >
1 Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, Y el ser apreciado más que la plata y el oro.
Rumbeng a ti nasayaat a nagan ti pilien saan ket a tay adu a kinabaknang, ken nasaysayaat ti pabor ngem ti pirak ken balitok.
2 El rico y el pobre tienen esto en común: Yavé los hizo a todos ellos.
Addaan kadagitoy dagiti nabaknang ken nakurapay a tattao - ni Yahweh ti nangaramid amin kadakuada.
3 El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen y reciben el daño.
Ti masirib a tao ket makitana ti riribuk ket iliklikna ti bagina, ngem sarakusuken daytoy dagiti tattao nga awan kapadasanna ket agsagabada gapu iti daytoy.
4 En las huellas de la humildad y del temor a Yavé, Andan riqueza, honor y vida.
Ti gunggona iti panagpakumbaba ken panagbuteng ken ni Yahweh ket kinabaknang, dayaw, ken biag.
5 Espinos y lazos hay en el camino de los perversos, El que guarda su alma se aparta de ellos.
Adda sisiit ken silsilo iti dalan dagiti dakes; ti siasinoman a mangsaluad iti biagna ket maiyadayo kadagitoy.
6 Instruye al niño en el camino que debe seguir, Aun cuando sea viejo no se apartará de él.
Isurom ti ubing iti wagas a rumbeng a panagbiagna, ket inton dumakkel isuna, saanto isuna a sumiasi iti dayta a panursuro.
7 El rico domina al pobre, Y el que pide prestado es esclavo del prestamista.
Iturayan dagiti nabaknang a tattao dagiti napanglaw, ken ti nakautang ket tagabu ti nagpautang.
8 El que siembra maldad cosecha desgracia, Y la vara de su arrogancia se consumirá.
Ti agimula iti kinadangkes ket agapitto iti riribuk, ket awanton ti serserbi ti baot ti pungtotna.
9 El que tiene ojo generoso será bendecido, Porque repartió su pan con el pobre.
Mabendisionanto ti managparabur a tao, gapu ta ibingbingayanna iti tinapayna dagiti napanglaw.
10 Echa fuera al escarnecedor, y se irá la discordia, Y también saldrán la contienda y las afrentas.
Papanawem ti mananglais, ket mapukaw ti panagririri; sumardeng dagiti panagsusuppiat ken panangin-insulto.
11 El que ama la pureza de corazón, El que tiene gracia en sus labios Tendrá como amigo al propio rey.
Ti mangayat iti nasin-aw a puso ken nasayaat ti panagsasaona, ket agbalinto a gayemna ti ari.
12 Los ojos de Yavé velan por la verdad, Y Él descubre el engaño de los traicioneros.
Kanayon a sipsiputan dagiti mata ni Yahweh ti pannakaammo, ngem daddadaelenna dagiti sasao dagiti mangliliput.
13 Dice el perezoso: Afuera hay un león. En plena calle me matará.
Kuna ti sadut a tao, “Adda leon iti kalsada! Matayak la ketdi no rummuarak.”
14 Abismo profundo es la boca de la mujer ajena. El aborrecido de Yavé caerá allí.
Ti ngiwat ti mannakikamalala a babai ket kasla nauneg nga abut; mapasgedan ti pungtot ni Yahweh iti siasinoman a matnag iti daytoy.
15 La necedad se pega al corazón del niño. La vara de la corrección se la apartará.
Siguden nga adda kinamaag iti puso ti maysa nga ubing, ngem ikkaten daytoy ti baut ti panangisuro.
16 El que oprime al pobre enriquece. Quien da al rico se empobrece.
Ti mangidaddadanes kadagiti nakurapay a tattao tapno umadu ti kinabaknangna, wenno ti mangmangted kadagiti nabaknang a tattao, ket pumanglawto.
17 Inclina tu oído, escucha las palabras de los sabios Y aplica tu corazón a mis enseñanzas,
Ipangagmo ken denggem dagiti sasao dagiti masirib, ket imulam dita pusom ti pannakaammo nga isursurok,
18 Porque será bueno que las guardes dentro de ti, Y las establezcas sobre tus labios,
ta nasayaat para kenka no salimetmetam dagitoy iti kaunggam, no nakasagana amin dagitoy kadagiti bibigmo.
19 Para que pongas en Yavé tu confianza. Te instruiré también a ti.
Tapno ti panagtalekmo ket adda kenni Yahweh, isurok dagitoy ita kenka-uray pay kenka.
20 ¿No te escribí cosas excelentes de consejos y enseñanzas,
Saan kadi a nangisuratak para kenka iti tallopulo a bilbilin ken pannakaammo,
21 Para que conozcas la certeza de los dichos de verdad, Y las hagas llegar a los que te son enviados?
a mangisuro kenka iti kinapudno nga adda kadagitoy a sasao, tapno makaitedka kadagiti nasayaat a sungbat kadagiti nangibaon kenka?
22 No explotes al pobre, porque es pobre, Ni atropelles al desgraciado en la puerta,
Saanmo a takawan ti napanglaw a tao, gapu ta napanglaw isuna, wenno ibaddebaddek dagiti marigrigat nga adda iti ruangan,
23 Porque Yavé defenderá su causa Y quitará la vida a los que la quitan a otro.
ta ninto Yahweh ti mangikalintegan iti kasoda, ket pukawennanto ti biag dagiti nagtakaw kadakuada.
24 No hagas amistad con el hombre iracundo, Ni te hagas acompañar del hombre violento,
Saanka a makigayyem iti tao nga iturturayan ti unget, ken saanka a makikuykuyog iti tao a managpungpungtot,
25 No sea que te acostumbres a sus caminos, Y coloques lazo a tu propia alma.
amangan no masursuromton dagiti wagasna, ket saankaton a makalapsut iti silo.
26 No seas tú de los que dan la mano, Y salen fiadores de deudas.
Saanka nga agkari no maipapan iti kuarta, ken saanka a mangted iti pammaneknek iti utang ti sabali.
27 Si no tienes con qué pagar, ¿Por qué te quitarán tu propia cama?
No saankanto a makabayad, ania koma ngay ti makalapped iti tao a nagkariam inton alaenna ti katre a pagid-iddaam?
28 No remuevas el lindero antiguo Que colocaron tus antepasados.
Saanmo nga ikkaten ti nagkakauna a mohon nga impasdek dagiti ammayo.
29 ¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.
Makakitaka ngata iti tao a nalaing iti trabahona? Iti sangoanan ngarud dagiti ar-ari ti pagtakderanna; saan nga iti sangoanan dagiti kadawyan a tattao.