< Proverbios 22 >
1 Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, Y el ser apreciado más que la plata y el oro.
Ŋkɔ nyui didi nyo wu kesinɔnuwo eye ŋudzedzekpɔkpɔ nyo wu klosalo kple sika.
2 El rico y el pobre tienen esto en común: Yavé los hizo a todos ellos.
Nu ɖeka siae nàkpɔ le kesinɔtɔ kple ame dahe ŋu: Yehowae nye wo katã Wɔla.
3 El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen y reciben el daño.
Nunyala kpɔ dzɔgbevɔ̃e gbɔna eye wòɣla eɖokui gake bometsila ya yiyim ko wòle eye wòkpea fu ɖe enu.
4 En las huellas de la humildad y del temor a Yavé, Andan riqueza, honor y vida.
Ɖokuibɔbɔ kple Yehowavɔvɔ̃ hea kesinɔnu, bubu kple agbe vɛ.
5 Espinos y lazos hay en el camino de los perversos, El que guarda su alma se aparta de ellos.
Ŋu kple mɔkawo le ame vɔ̃ɖi la ƒe mɔ dzi, ke ame si dzɔ eƒe luʋɔ ŋuti la, ate ɖa xaa tso wo gbɔ.
6 Instruye al niño en el camino que debe seguir, Aun cuando sea viejo no se apartará de él.
He ɖevi ɖe mɔ si wòato la dzi eye ne etsi la, mate ɖa le edzi o.
7 El rico domina al pobre, Y el que pide prestado es esclavo del prestamista.
Kesinɔtɔwo ɖua gã ɖe ame dahewo dzi eye nugbanadola zua dɔla na ame si do nugbana la nɛ.
8 El que siembra maldad cosecha desgracia, Y la vara de su arrogancia se consumirá.
Ame si ƒã vɔ̃ɖivɔ̃ɖi la axa dzɔgbevɔ̃e, eye woatsrɔ eƒe dɔmedzoe ƒe ameƒoti.
9 El que tiene ojo generoso será bendecido, Porque repartió su pan con el pobre.
Woayra ame si nyoa dɔ me na amewo elabena emaa eƒe nuɖuɖu kple ame dahewo.
10 Echa fuera al escarnecedor, y se irá la discordia, Y también saldrán la contienda y las afrentas.
Nya fewuɖula la do goe eye dzre hã ado go, nenema ke nyahehe kple dzudzu hã awu nu.
11 El que ama la pureza de corazón, El que tiene gracia en sus labios Tendrá como amigo al propio rey.
Ame si lɔ̃ dzi dzadzɛ kple nuƒoƒo si me nya dzetowo le la, eyae fia la adze xɔ̃e.
12 Los ojos de Yavé velan por la verdad, Y Él descubre el engaño de los traicioneros.
Yehowa ƒe ŋkuwo le nugɔmesese ŋu, ke etrɔa gbo nuteƒemawɔlawo ƒe nyawo.
13 Dice el perezoso: Afuera hay un león. En plena calle me matará.
Kuviatɔ gblɔna be, “Dzata le gota!” alo “Woava wum le ablɔ dzi!”
14 Abismo profundo es la boca de la mujer ajena. El aborrecido de Yavé caerá allí.
Nyɔnu ahasitɔ ƒe nu la, ʋe globo wònye eye ame si dzi Yehowa ƒe dziku le la eyae age adze eme.
15 La necedad se pega al corazón del niño. La vara de la corrección se la apartará.
Wobla bometsitsi ɖe ɖevi ƒe dzi ŋu, ke ɖɔɖɔɖo ƒe ameƒoti ana wòate ɖa xaa tso egbɔ.
16 El que oprime al pobre enriquece. Quien da al rico se empobrece.
Ame si tea ame dahewo ɖe anyi be yeadzi yeƒe kesinɔnuwo ɖe edzi kple ame si naa nu kesinɔtɔ la siaa age ɖe hiã me.
17 Inclina tu oído, escucha las palabras de los sabios Y aplica tu corazón a mis enseñanzas,
Ƒu to anyi eye nàse nunyalawo ƒe nyawo, na wò dzi naku ɖe nu si fiam mele ŋuti,
18 Porque será bueno que las guardes dentro de ti, Y las establezcas sobre tus labios,
elabena edoa dzidzɔ na ame ne èɣla wo ɖe wò dzi me, eye wo katã nanɔ klalo le wò nuyiwo dzi.
19 Para que pongas en Yavé tu confianza. Te instruiré también a ti.
Ale be nàɖo dzi ɖe Yehowa ŋu, esia ta mele nu fiam wò ɖo egbea, ɛ̃, wòe mele nu fiam.
20 ¿No te escribí cosas excelentes de consejos y enseñanzas,
Ɖe nyemeŋlɔ nufiamenya blaetɔ̃ na wò, aɖaŋuɖonyawo kple nugɔmesenyawo
21 Para que conozcas la certeza de los dichos de verdad, Y las hagas llegar a los que te son enviados?
be woafia nyateƒe kple kakaɖedzinyawo wò be nàtsɔ nunyanyawo aɖo nya ŋu na ame si dɔ wò la oa?
22 No explotes al pobre, porque es pobre, Ni atropelles al desgraciado en la puerta,
Mègaba ame dahewo le esi woda ahe ta o eye mègate hiãtɔ ɖe to le ʋɔnu o,
23 Porque Yavé defenderá su causa Y quitará la vida a los que la quitan a otro.
elabena Yehowa axɔ nya ɖe wo nu eye wòaha ame si ha wo.
24 No hagas amistad con el hombre iracundo, Ni te hagas acompañar del hombre violento,
Mègadze xɔ̃ ŋutsu dɔmedzoetɔ o eye mègade ha kple ame si doa dziku kabakaba o,
25 No sea que te acostumbres a sus caminos, Y coloques lazo a tu propia alma.
ne menye nenema o la, àva srɔ̃ eƒe mɔwo eye nàtsɔ ɖokuiwò ade mɔ me.
26 No seas tú de los que dan la mano, Y salen fiadores de deudas.
Mèganye ame si ƒua asi akɔ ɖe fenyila nu alo dea megbe na ame si do nugbana la o;
27 Si no tienes con qué pagar, ¿Por qué te quitarán tu propia cama?
eye ne mèkpɔ ga axe fea o la, woaɖe aba si dzi nèmlɔna la gɔ̃ hã le tewò.
28 No remuevas el lindero antiguo Que colocaron tus antepasados.
Mègaɖe blemaliƒokpe si fofowòwo ɖi la ɖa o.
29 ¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.
Èkpɔ ame si bi ɖe eƒe dɔ me la le dɔ wɔma? Asubɔ le fiawo ŋgɔ eye menye le ame tsɛwo ŋgɔ o.