< Proverbios 22 >
1 Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, Y el ser apreciado más que la plata y el oro.
Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
2 El rico y el pobre tienen esto en común: Yavé los hizo a todos ellos.
Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
3 El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen y reciben el daño.
Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
4 En las huellas de la humildad y del temor a Yavé, Andan riqueza, honor y vida.
Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
5 Espinos y lazos hay en el camino de los perversos, El que guarda su alma se aparta de ellos.
Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
6 Instruye al niño en el camino que debe seguir, Aun cuando sea viejo no se apartará de él.
Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
7 El rico domina al pobre, Y el que pide prestado es esclavo del prestamista.
Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
8 El que siembra maldad cosecha desgracia, Y la vara de su arrogancia se consumirá.
Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
9 El que tiene ojo generoso será bendecido, Porque repartió su pan con el pobre.
Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
10 Echa fuera al escarnecedor, y se irá la discordia, Y también saldrán la contienda y las afrentas.
Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
11 El que ama la pureza de corazón, El que tiene gracia en sus labios Tendrá como amigo al propio rey.
Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
12 Los ojos de Yavé velan por la verdad, Y Él descubre el engaño de los traicioneros.
Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
13 Dice el perezoso: Afuera hay un león. En plena calle me matará.
Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
14 Abismo profundo es la boca de la mujer ajena. El aborrecido de Yavé caerá allí.
Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
15 La necedad se pega al corazón del niño. La vara de la corrección se la apartará.
Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
16 El que oprime al pobre enriquece. Quien da al rico se empobrece.
Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
17 Inclina tu oído, escucha las palabras de los sabios Y aplica tu corazón a mis enseñanzas,
Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
18 Porque será bueno que las guardes dentro de ti, Y las establezcas sobre tus labios,
jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
19 Para que pongas en Yavé tu confianza. Te instruiré también a ti.
Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
20 ¿No te escribí cosas excelentes de consejos y enseñanzas,
Napisah ti trideset što savjeta što pouka
21 Para que conozcas la certeza de los dichos de verdad, Y las hagas llegar a los que te son enviados?
da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
22 No explotes al pobre, porque es pobre, Ni atropelles al desgraciado en la puerta,
Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
23 Porque Yavé defenderá su causa Y quitará la vida a los que la quitan a otro.
Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
24 No hagas amistad con el hombre iracundo, Ni te hagas acompañar del hombre violento,
Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
25 No sea que te acostumbres a sus caminos, Y coloques lazo a tu propia alma.
da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
26 No seas tú de los que dan la mano, Y salen fiadores de deudas.
Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
27 Si no tienes con qué pagar, ¿Por qué te quitarán tu propia cama?
ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
28 No remuevas el lindero antiguo Que colocaron tus antepasados.
Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
29 ¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.
Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.