< Proverbios 21 >
1 Como los repartimientos de las aguas, Así el corazón del rey está en la mano de Yavé. A todo lo que quiere lo inclina.
Падишаһниң көңли ериқлардики судәк Пәрвәрдигарниң қолидидур; [Пәрвәрдигар] қәйәргә тоғрилиса, шу тәрәпкә маңиду.
2 Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, Pero Yavé pesa los corazones.
Инсан өзиниң һәммә қилған ишини тоғра дәп биләр; Лекин Пәрвәрдигар қәлбдики нийәтләрни таразиға селип тартип көрәр.
3 Yavé prefiere el derecho y la justicia en vez de los sacrificios.
Пәрвәрдигарниң нәзиридә, Һәққанийлиқ билән адаләт жүргүзүш қурбанлиқ қилиштин әвзәлдур.
4 Ojos altivos, corazón arrogante, Y la lámpara de los perversos son pecado.
Тәкәббур көзләр, мәғрур қәлб, яманларниң чириғи — һәммиси гунадур.
5 Los planes del diligente solo traen ganancia, Los del precipitado, solo indigencia.
Әстайидил кишиләрниң ойлири уларни пәқәт баяшатлиққа йетәкләр; Чечилаңғуларниң ойлири болса, уларни пәқәт йоқсузлуққила йетәкләр.
6 Acumular tesoros con boca mentirosa Es vanidad ilusoria y trampa de muerte.
Яғлима тил билән еришкән байлиқлар, Өлүмни издәп жүргәнләр қоғлап жүргән бир түтүнла, халас.
7 La violencia de los impíos los arrastrará, Por cuanto se niegan a obrar con justicia.
Яманларниң залимлиғи өзлирини чирмивалар; Чүнки улар адаләт йолида меңишни рәт қилған.
8 La senda del vicioso es torcida y extraña, Las acciones del puro son rectas.
Җинайәткар маңидиған йол наһайити әгирдур; Сап дил адәмниң һәрикити түптүздур.
9 Más vale vivir en rincón de azotea, Que en casa espaciosa con mujer rencillosa.
Соқушқақ хотун билән [азадә] өйдә биллә турғандин көрә, Өгүзниң бир булуңида [ялғуз] йетип қопқан яхши.
10 Afán del perverso es desear el mal, Su prójimo nunca halla favor ante sus ojos.
Яман кишиниң көңли яманлиққила һерисмәндур; У йеқиниғиму шапаәт көрсәтмәс.
11 Cuando el burlador es castigado, el simple se hace prudente, Y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.
Һакавурниң җазаға тартилиши, билимсизгә ибрәт болар; Дана киши қобул қилған несиһәтләрдин техиму көп билим алар.
12 El justo considera la casa del impío, Y precipita al impío a la ruina.
Һәққаний Болғучи яманниң өйини көзләр; У һаман яманларни яманлиққа қоюп жиқитар.
13 El que cierra sus oídos al clamor del pobre No será escuchado cuando grite.
Мискинләрниң налисиға қулиқини йопутуп кари болмиғучи, Ахири өзи пәряд көтирәр, Бирақ һеч ким пәрва қилмас.
14 Un regalo en secreto aplaca la ira, Y un soborno bajo el manto, el gran furor.
Йошурун соғат ғәзәпни басар; Йәң ичидә берилгән пара қәһр-ғәзәпни пәсәйтәр.
15 Alegría para el justo es que se haga justicia, Pero terror para los que practican iniquidad.
Адаләтни беҗа кәлтүрүш һәққанийларниң хошаллиғидур, Бирақ яманлиқ қилғучиларға вәһимидур.
16 Hombre que se extravía del camino de la sabiduría Va a parar a la asamblea de los difuntos.
Һекмәт йолидин езип кәткән киши, Әрваһларниң җамаити ичидикиләрдин болуп қалар.
17 El que ama el deleite será un hombre pobre, Quien ama el vino y los ungüentos no enriquecerá.
Тамашәға берилгән киши намрат қалар; Яғ чайнашқа, шарап ичишкә амрақ бейимас.
18 El impío está en lugar del justo y El que pervierte ocupa el puesto de los rectos.
Яман адәм һәққаний адәм үчүн гөрү пулиниң орнида қалар; [Езилгән] дурусларниң орниға ипласлар қалар.
19 Más vale habitar en tierra desierta, Que con mujer rencillosa e iracunda.
Соқушқақ вә териккәк аял билән ортақ турғандин, Чөл-баяванда ялғуз яшиған яхшидур.
20 Preciosos tesoros y aceite hay en la casa del sabio, Pero el hombre insensato los dilapida.
Ақиланиниң өйидә байлиқ бар, зәйтун май бар; Бирақ ахмақлар тапқинини уттурлуқ бузуп-чачар.
21 El que va tras la justicia y la misericordia Halla vida, prosperidad y honra.
Һәққанийәт, меһриванлиқни издигүчи адәм, Һаят, һәққанийәт вә иззәт-һөрмәткә еришәр.
22 El sabio conquista la ciudad de los poderosos, Y humilla la fortaleza en la que ella confía.
Дана киши күчлүкләр шәһириниң сепилиға ямишар, Уларниң таянчи болған қорғинини ғулитар.
23 El que guarda su boca y su lengua Guarda su alma de penurias.
Өз тилиға, ағзиға егә болған киши, Җенини аваричиликләрдин сақлап қалар.
24 El soberbio presuntuoso tiene por nombre insolente, Y obra con saña y furor.
Чоңчилиқ қилғанлар, «Һакавур», «һали чоң», «мазақчи» атилар.
25 Los deseos del perezoso lo matan, Pues sus manos no quieren trabajar.
Һорун киши өз нәпсидин һалак болар, Чүнки униң қоли ишқа бармас;
26 Todo el día desea y desea más, Pero el justo da y no escatima.
Нәпси яман болуп у күн бойи тама қилип жүрәр; Бирақ һәққаний адәм һеч немини айимай сәдиқә қилар.
27 Los sacrificios del perverso son repugnancia, ¡Cuánto más cuando los ofrece con malicia!
Яман адәмниң қурбанлиғи Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Рәзил ғәрәздә әпкелингән болса техиму шундақтур!
28 El testigo falso perecerá, Pero el que atiende, habla perpetuamente.
Ялған гувалиқ қилғучи һалак болар; Әйни әһвални аңлап сөзлигән кишиниң сөзи әбәткичә ақар.
29 El perverso se presenta desafiante, Pero el recto examina su camino.
Яман адәм йүзини қелин қилар; Дурус киши йолини ойлап пухта басар.
30 No hay habilidad, ni inteligencia, Ni consejo frente a Yavé.
Пәрвәрдигарға қарши туралайдиған һеч қандақ даналиқ, әқил-парасәт яки тәдбир йоқтур.
31 El caballo es preparado para el día de la batalla, Pero la victoria es de Yavé.
Атлар җәң күни үчүн тәйяр қилинған болсиму, Бирақ ғәлибә-ниҗат пәқәт Пәрвәрдигардиндур.