< Proverbios 21 >
1 Como los repartimientos de las aguas, Así el corazón del rey está en la mano de Yavé. A todo lo que quiere lo inclina.
Seyè a dirije lespri yon wa, menm jan li dirije yon kouran dlo nan kannal. Li mennen l' kote li vle.
2 Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, Pero Yavé pesa los corazones.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa y'ap fè dwat. Men, pa bliye, se Seyè a k'ap jije sa ki nan kè yo.
3 Yavé prefiere el derecho y la justicia en vez de los sacrificios.
Fè sa ki dwat. Pa nan patipri. Sa fè Seyè a plezi pi plis pase bèt ou ta touye pou li.
4 Ojos altivos, corazón arrogante, Y la lámpara de los perversos son pecado.
Fè awogans, gonfle lestonmak yo sou moun, se sa ase mechan yo ap chache fè. Tou sa se peche.
5 Los planes del diligente solo traen ganancia, Los del precipitado, solo indigencia.
Lè ou pran san ou pou ou travay, tou sa w'ap fè ap ba ou benefis. Men, lè ou twò prese, ou p'ap janm gen anyen.
6 Acumular tesoros con boca mentirosa Es vanidad ilusoria y trampa de muerte.
Moun k'ap mache bay manti pou fè lajan ap kouri dèyè van. Se lanmò y'ap chache.
7 La violencia de los impíos los arrastrará, Por cuanto se niegan a obrar con justicia.
Move zak mechan yo ap fè a ap fini ak yo, paske yo derefize fè sa ki dwat devan Bondye.
8 La senda del vicioso es torcida y extraña, Las acciones del puro son rectas.
Moun k'ap fè sa ki mal ap mache sou chemen plen detou. Men, inonsan yo fè sa ki dwat.
9 Más vale vivir en rincón de azotea, Que en casa espaciosa con mujer rencillosa.
Pito ou rete pou kont ou nan yon kwen galata pase pou ou rete nan kay ak yon fanm ki toujou ap chache kont.
10 Afán del perverso es desear el mal, Su prójimo nunca halla favor ante sus ojos.
Mechan toujou anvi fè sa ki mal. Yo pa gen pitye pou pesonn.
11 Cuando el burlador es castigado, el simple se hace prudente, Y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.
Lè yo pini yon moun ki renmen pase lòt nan betiz, se yon leson pou moun ki pa gen lespri. Men, moun ki gen bon konprann, lè yo pale avè l', li vin gen plis konesans.
12 El justo considera la casa del impío, Y precipita al impío a la ruina.
Bondye pa nan patipri, li konnen sa k'ap pase anndan kay mechan yo. Li fè malè tonbe sou yo.
13 El que cierra sus oídos al clamor del pobre No será escuchado cuando grite.
Si ou fèmen zòrèy ou pou ou pa tande pòv k'ap mande ou lacharite, konsa tou pesonn p'ap tande ou lè w'a mande sekou.
14 Un regalo en secreto aplaca la ira, Y un soborno bajo el manto, el gran furor.
Lè yon moun fache sou ou, si ou ba li yon kado an kachèt, w'a fè l' vin frèt. Wi, yon kado glise nan pòch li ap kase fe l'.
15 Alegría para el justo es que se haga justicia, Pero terror para los que practican iniquidad.
Lè yo rann jistis san patipri, moun ki mache dwat yo gen kè kontan. Men, mechan yo gen kè kase.
16 Hombre que se extravía del camino de la sabiduría Va a parar a la asamblea de los difuntos.
Lè yon moun pèdi chemen l' pou l' aji tankou moun fou, se lanmò k'ap fè li siyon.
17 El que ama el deleite será un hombre pobre, Quien ama el vino y los ungüentos no enriquecerá.
Lè ou renmen plezi, w'ap toujou pòv. Lè ou renmen bon bweson ak bon manje, ou p'ap janm gen lajan.
18 El impío está en lugar del justo y El que pervierte ocupa el puesto de los rectos.
Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe.
19 Más vale habitar en tierra desierta, Que con mujer rencillosa e iracunda.
Pito ou viv pou kont ou nan yon dezè pase pou ou viv nan kay ak yon fanm ki tout tan ap chache kont, ki tout tan ap plenyen.
20 Preciosos tesoros y aceite hay en la casa del sabio, Pero el hombre insensato los dilapida.
Moun ki gen konprann ap gen gwo richès ak kantite bon manje lakay yo. Men, moun sòt gaspiye tout lajan yo.
21 El que va tras la justicia y la misericordia Halla vida, prosperidad y honra.
Lè yon moun pa fè lenjistis, lè li gen bon kè, l'ap viv lontan. Tout zafè l' ap mache byen, y'ap respekte l'.
22 El sabio conquista la ciudad de los poderosos, Y humilla la fortaleza en la que ella confía.
Yon nonm lespri ka pran yon lavil kote ki gen anpil grannèg. L'ap kraze fòs ki t'ap fè yo pa pè anyen an.
23 El que guarda su boca y su lengua Guarda su alma de penurias.
Veye bouch ou ak lang ou, ou p'ap nan pwoblèm.
24 El soberbio presuntuoso tiene por nombre insolente, Y obra con saña y furor.
Moun k'ap pase Bondye nan betiz, se moun ki radi, se moun ki awogan. Yo pa gen konsiderasyon pou pesonn.
25 Los deseos del perezoso lo matan, Pues sus manos no quieren trabajar.
Parese pa anvi leve ni lou ni lejè. Se sa k'ap touye l' la tou.
26 Todo el día desea y desea más, Pero el justo da y no escatima.
Tout lajounen l'ap kalkile sou sa l' ta renmen genyen. Men, moun ki mache dwat yo gen pou bay, y'ap bay san gad dèyè.
27 Los sacrificios del perverso son repugnancia, ¡Cuánto más cuando los ofrece con malicia!
Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Sa pi mal toujou lè yo ofri bèt pou touye ba li avèk lide mechanste dèyè tèt yo.
28 El testigo falso perecerá, Pero el que atiende, habla perpetuamente.
Temwen k'ap bay manti gen pou l' mouri. Men, yo p'ap koupe pawòl nan bouch moun ki peze sa l'ap di.
29 El perverso se presenta desafiante, Pero el recto examina su camino.
Mechan toujou pran pòz radi l'. Men, moun ki mache dwat la konnen sa l'ap fè.
30 No hay habilidad, ni inteligencia, Ni consejo frente a Yavé.
Devan Seyè a pa gen ni moun konnen, ni moun lespri, ni moun ki gen bon konprann.
31 El caballo es preparado para el día de la batalla, Pero la victoria es de Yavé.
Moun pare chwal pou y' al fè lagè, men se Seyè a k'ap deside kilès k'ap genyen batay la.