< Proverbios 21 >
1 Como los repartimientos de las aguas, Así el corazón del rey está en la mano de Yavé. A todo lo que quiere lo inclina.
Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel; Il l’incline partout où il veut.
2 Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, Pero Yavé pesa los corazones.
Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
3 Yavé prefiere el derecho y la justicia en vez de los sacrificios.
La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
4 Ojos altivos, corazón arrogante, Y la lámpara de los perversos son pecado.
Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
5 Los planes del diligente solo traen ganancia, Los del precipitado, solo indigencia.
Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
6 Acumular tesoros con boca mentirosa Es vanidad ilusoria y trampa de muerte.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
7 La violencia de los impíos los arrastrará, Por cuanto se niegan a obrar con justicia.
La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
8 La senda del vicioso es torcida y extraña, Las acciones del puro son rectas.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
9 Más vale vivir en rincón de azotea, Que en casa espaciosa con mujer rencillosa.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
10 Afán del perverso es desear el mal, Su prójimo nunca halla favor ante sus ojos.
L’âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Cuando el burlador es castigado, el simple se hace prudente, Y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
12 El justo considera la casa del impío, Y precipita al impío a la ruina.
Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
13 El que cierra sus oídos al clamor del pobre No será escuchado cuando grite.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
14 Un regalo en secreto aplaca la ira, Y un soborno bajo el manto, el gran furor.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
15 Alegría para el justo es que se haga justicia, Pero terror para los que practican iniquidad.
C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
16 Hombre que se extravía del camino de la sabiduría Va a parar a la asamblea de los difuntos.
L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
17 El que ama el deleite será un hombre pobre, Quien ama el vino y los ungüentos no enriquecerá.
Celui qui aime la joie reste dans l’indigence; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
18 El impío está en lugar del justo y El que pervierte ocupa el puesto de los rectos.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
19 Más vale habitar en tierra desierta, Que con mujer rencillosa e iracunda.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
20 Preciosos tesoros y aceite hay en la casa del sabio, Pero el hombre insensato los dilapida.
De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
21 El que va tras la justicia y la misericordia Halla vida, prosperidad y honra.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
22 El sabio conquista la ciudad de los poderosos, Y humilla la fortaleza en la que ella confía.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
23 El que guarda su boca y su lengua Guarda su alma de penurias.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
24 El soberbio presuntuoso tiene por nombre insolente, Y obra con saña y furor.
L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
25 Los deseos del perezoso lo matan, Pues sus manos no quieren trabajar.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
26 Todo el día desea y desea más, Pero el justo da y no escatima.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
27 Los sacrificios del perverso son repugnancia, ¡Cuánto más cuando los ofrece con malicia!
Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
28 El testigo falso perecerá, Pero el que atiende, habla perpetuamente.
Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
29 El perverso se presenta desafiante, Pero el recto examina su camino.
Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
30 No hay habilidad, ni inteligencia, Ni consejo frente a Yavé.
Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
31 El caballo es preparado para el día de la batalla, Pero la victoria es de Yavé.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.