< Proverbios 21 >
1 Como los repartimientos de las aguas, Así el corazón del rey está en la mano de Yavé. A todo lo que quiere lo inclina.
Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
2 Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, Pero Yavé pesa los corazones.
Tout homme semble juste à ses yeux; mais Dieu dirige les cœurs.
3 Yavé prefiere el derecho y la justicia en vez de los sacrificios.
Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
4 Ojos altivos, corazón arrogante, Y la lámpara de los perversos son pecado.
Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence; la lampe des impies est le péché.
5 Los planes del diligente solo traen ganancia, Los del precipitado, solo indigencia.
6 Acumular tesoros con boca mentirosa Es vanidad ilusoria y trampa de muerte.
Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
7 La violencia de los impíos los arrastrará, Por cuanto se niegan a obrar con justicia.
La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
8 La senda del vicioso es torcida y extraña, Las acciones del puro son rectas.
Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses; car Ses œuvres sont droites et pures.
9 Más vale vivir en rincón de azotea, Que en casa espaciosa con mujer rencillosa.
Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
10 Afán del perverso es desear el mal, Su prójimo nunca halla favor ante sus ojos.
Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
11 Cuando el burlador es castigado, el simple se hace prudente, Y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.
La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
12 El justo considera la casa del impío, Y precipita al impío a la ruina.
Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
13 El que cierra sus oídos al clamor del pobre No será escuchado cuando grite.
Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
14 Un regalo en secreto aplaca la ira, Y un soborno bajo el manto, el gran furor.
Un don secret détourne les colères; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
15 Alegría para el justo es que se haga justicia, Pero terror para los que practican iniquidad.
La joie du juste est de faire justice; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
16 Hombre que se extravía del camino de la sabiduría Va a parar a la asamblea de los difuntos.
L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
17 El que ama el deleite será un hombre pobre, Quien ama el vino y los ungüentos no enriquecerá.
L'indigent aime la joie; il désire le vin et l'huile en abondance.
18 El impío está en lugar del justo y El que pervierte ocupa el puesto de los rectos.
Les déréglés sont en abomination aux justes.
19 Más vale habitar en tierra desierta, Que con mujer rencillosa e iracunda.
Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
20 Preciosos tesoros y aceite hay en la casa del sabio, Pero el hombre insensato los dilapida.
Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage; mais les insensés le dévorent.
21 El que va tras la justicia y la misericordia Halla vida, prosperidad y honra.
Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
22 El sabio conquista la ciudad de los poderosos, Y humilla la fortaleza en la que ella confía.
Le sage a pris d'assaut les villes fortes; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
23 El que guarda su boca y su lengua Guarda su alma de penurias.
Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
24 El soberbio presuntuoso tiene por nombre insolente, Y obra con saña y furor.
L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau; le vindicatif n'est pas dans la loi.
25 Los deseos del perezoso lo matan, Pues sus manos no quieren trabajar.
Les désirs tuent le paresseux; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
26 Todo el día desea y desea más, Pero el justo da y no escatima.
L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
27 Los sacrificios del perverso son repugnancia, ¡Cuánto más cuando los ofrece con malicia!
Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
28 El testigo falso perecerá, Pero el que atiende, habla perpetuamente.
Le faux témoin périra; un homme docile parlera avec réserve.
29 El perverso se presenta desafiante, Pero el recto examina su camino.
L'impie compose effrontément son visage; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
30 No hay habilidad, ni inteligencia, Ni consejo frente a Yavé.
Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
31 El caballo es preparado para el día de la batalla, Pero la victoria es de Yavé.
Le cheval est tout prêt pour le jour du combat; mais le secours vient de Dieu.