< Proverbios 21 >
1 Como los repartimientos de las aguas, Así el corazón del rey está en la mano de Yavé. A todo lo que quiere lo inclina.
Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l’Eternel; il le dirige partout où il veut.
2 Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, Pero Yavé pesa los corazones.
Aux yeux de l’homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
3 Yavé prefiere el derecho y la justicia en vez de los sacrificios.
Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
4 Ojos altivos, corazón arrogante, Y la lámpara de los perversos son pecado.
Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l’éclat des méchants n’est que péché.
5 Los planes del diligente solo traen ganancia, Los del precipitado, solo indigencia.
Les projets de l’homme actif tournent à son avantage; être impatient de s’enrichir, c’est aboutir au dénuement.
6 Acumular tesoros con boca mentirosa Es vanidad ilusoria y trampa de muerte.
Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
7 La violencia de los impíos los arrastrará, Por cuanto se niegan a obrar con justicia.
La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
8 La senda del vicioso es torcida y extraña, Las acciones del puro son rectas.
Perverse est la voie de l’homme immoral; l’œuvre de celui qui est pur est droite.
9 Más vale vivir en rincón de azotea, Que en casa espaciosa con mujer rencillosa.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
10 Afán del perverso es desear el mal, Su prójimo nunca halla favor ante sus ojos.
L’Âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Cuando el burlador es castigado, el simple se hace prudente, Y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.
Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
12 El justo considera la casa del impío, Y precipita al impío a la ruina.
Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
13 El que cierra sus oídos al clamor del pobre No será escuchado cuando grite.
Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
14 Un regalo en secreto aplaca la ira, Y un soborno bajo el manto, el gran furor.
Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
15 Alegría para el justo es que se haga justicia, Pero terror para los que practican iniquidad.
Pratiquer la justice est une joie pour l’homme de bien et un supplice pour les artisans d’iniquité.
16 Hombre que se extravía del camino de la sabiduría Va a parar a la asamblea de los difuntos.
L’Homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
17 El que ama el deleite será un hombre pobre, Quien ama el vino y los ungüentos no enriquecerá.
Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l’huile ne fera pas fortune.
18 El impío está en lugar del justo y El que pervierte ocupa el puesto de los rectos.
Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
19 Más vale habitar en tierra desierta, Que con mujer rencillosa e iracunda.
Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu’avec une femme acariâtre et irascible.
20 Preciosos tesoros y aceite hay en la casa del sabio, Pero el hombre insensato los dilapida.
Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
21 El que va tras la justicia y la misericordia Halla vida, prosperidad y honra.
Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
22 El sabio conquista la ciudad de los poderosos, Y humilla la fortaleza en la que ella confía.
Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
23 El que guarda su boca y su lengua Guarda su alma de penurias.
Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c’est se préserver de bien des tourments.
24 El soberbio presuntuoso tiene por nombre insolente, Y obra con saña y furor.
Un insolent qui se pavane, son nom est "moqueur"; il agit avec une arrogance sans borne.
25 Los deseos del perezoso lo matan, Pues sus manos no quieren trabajar.
Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
26 Todo el día desea y desea más, Pero el justo da y no escatima.
Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
27 Los sacrificios del perverso son repugnancia, ¡Cuánto más cuando los ofrece con malicia!
Le sacrifice des impies est une abomination, d’autant plus qu’ils l’offrent avec une arrière-pensée.
28 El testigo falso perecerá, Pero el que atiende, habla perpetuamente.
Un témoin mensonger se perd; l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
29 El perverso se presenta desafiante, Pero el recto examina su camino.
L’Homme pervers paie d’audace; l’homme de bien choisit avec soin sa direction.
30 No hay habilidad, ni inteligencia, Ni consejo frente a Yavé.
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l’Eternel.
31 El caballo es preparado para el día de la batalla, Pero la victoria es de Yavé.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c’est l’Eternel qui est maître de la victoire.