< Proverbios 21 >
1 Como los repartimientos de las aguas, Así el corazón del rey está en la mano de Yavé. A todo lo que quiere lo inclina.
Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
2 Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, Pero Yavé pesa los corazones.
Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
3 Yavé prefiere el derecho y la justicia en vez de los sacrificios.
Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
4 Ojos altivos, corazón arrogante, Y la lámpara de los perversos son pecado.
Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
5 Los planes del diligente solo traen ganancia, Los del precipitado, solo indigencia.
Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
6 Acumular tesoros con boca mentirosa Es vanidad ilusoria y trampa de muerte.
Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
7 La violencia de los impíos los arrastrará, Por cuanto se niegan a obrar con justicia.
Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
8 La senda del vicioso es torcida y extraña, Las acciones del puro son rectas.
Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
9 Más vale vivir en rincón de azotea, Que en casa espaciosa con mujer rencillosa.
Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
10 Afán del perverso es desear el mal, Su prójimo nunca halla favor ante sus ojos.
Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
11 Cuando el burlador es castigado, el simple se hace prudente, Y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.
Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
12 El justo considera la casa del impío, Y precipita al impío a la ruina.
Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
13 El que cierra sus oídos al clamor del pobre No será escuchado cuando grite.
Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
14 Un regalo en secreto aplaca la ira, Y un soborno bajo el manto, el gran furor.
Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
15 Alegría para el justo es que se haga justicia, Pero terror para los que practican iniquidad.
Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
16 Hombre que se extravía del camino de la sabiduría Va a parar a la asamblea de los difuntos.
Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
17 El que ama el deleite será un hombre pobre, Quien ama el vino y los ungüentos no enriquecerá.
Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
18 El impío está en lugar del justo y El que pervierte ocupa el puesto de los rectos.
Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
19 Más vale habitar en tierra desierta, Que con mujer rencillosa e iracunda.
Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
20 Preciosos tesoros y aceite hay en la casa del sabio, Pero el hombre insensato los dilapida.
Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
21 El que va tras la justicia y la misericordia Halla vida, prosperidad y honra.
Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
22 El sabio conquista la ciudad de los poderosos, Y humilla la fortaleza en la que ella confía.
Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
23 El que guarda su boca y su lengua Guarda su alma de penurias.
Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
24 El soberbio presuntuoso tiene por nombre insolente, Y obra con saña y furor.
Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
25 Los deseos del perezoso lo matan, Pues sus manos no quieren trabajar.
Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
26 Todo el día desea y desea más, Pero el justo da y no escatima.
Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
27 Los sacrificios del perverso son repugnancia, ¡Cuánto más cuando los ofrece con malicia!
Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
28 El testigo falso perecerá, Pero el que atiende, habla perpetuamente.
Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
29 El perverso se presenta desafiante, Pero el recto examina su camino.
Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
30 No hay habilidad, ni inteligencia, Ni consejo frente a Yavé.
Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
31 El caballo es preparado para el día de la batalla, Pero la victoria es de Yavé.
Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.