< Proverbios 20 >

1 El vino es burlador y alborotador el licor, Y cualquiera que en ello se desvía no es sabio.
Ruwan inabi mai yin ba’a ne, barasa kuma mai rikici ne; duk wanda suka sa ya kauce marar hikima ne.
2 Como rugido de león es la ira del rey, El que provoca su ira expone su propia vida.
Fushin sarki yana kama da rurin zaki; duk wanda ya sa shi fushi zai rasa ransa.
3 Honra del hombre es evitar la contienda, Pero todo insensato se envolverá en ella.
Bangirma ne ga mutum ya guji faɗa, amma kowane wawa yana saurin yin faɗa.
4 En otoño no ara el holgazán, Rebuscará en la cosecha y nada hallará.
Rago ba ya noma a lokacin noma; saboda haka a lokacin girbi ba ya bukata samun kome.
5 Como agua profunda es el propósito en el corazón del hombre, Pero el hombre entendido logrará extraerlo.
Manufofin zuciyar mutum zurfafan ruwaye ne, amma mutum mai basira yakan jawo su.
6 Muchos hombres proclaman su propia bondad, Pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
Kowane mutum gani yake shi mai ƙauna marar ƙarewa ne, amma ina? Da ƙyar ka sami amintacce mutum guda.
7 El justo camina en su integridad, Después de él, sus hijos son muy dichosos.
Mai adalci kan yi rayuwa marar abin zargi; masu albarka ne’ya’yan da za su biyo bayansa.
8 Un rey sentado en el tribunal, Con su mirada disipa toda maldad.
Sa’ad da sarki ya zauna kan kujerarsa don yă yi shari’a, yakan ga dukan mugunta da idanunsa.
9 ¿Quién podrá decir: Tengo mi conciencia limpia, Estoy purificado de mi pecado?
Wa zai iya cewa, “Na kiyaye zuciyata da tsarki; ni mai tsabta ne marar zunubi kuma”?
10 Pesa falsa y medida falsa, Ambas son repugnancia a Yavé.
Ma’auni marar gaskiya da magwajin da ba daidai ba, Ubangiji ya ƙi su duka.
11 Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su conducta es limpia y recta.
Akan san ƙananan yara ta ayyukansu, ana iya sani ko rayuwarsu amintattu ne, mai nagarta.
12 El oído que oye y el ojo que ve, Ambas cosas las hizo Yavé.
Kunnuwan da suke ji da kuma idanun da suke gani, Ubangiji ne ya yi su duka.
13 No ames el sueño No sea que te empobrezcas. Abre tus ojos y te saciarás de pan.
Kada ka so barci in ba haka ba za ka talauce; ka zauna a faɗake za ka kuwa kasance da sauran abinci.
14 Es malo, es malo, dice el comprador, Pero cuando se va, se jacta.
“Kai, ya yi tsada, ya yi tsada!” In ji mai saya; sa’ad da ya tafi yana taƙama a kan ya iya ciniki.
15 Existe el oro y multitud de piedras preciosas, Pero los labios sabios son algo más precioso.
Zinariya akwai ta, lu’ulu’u kuma ga shi a yalwace, amma leɓunan da suke magana da sani suna da wuyan samu kamar duwatsu masu daraja.
16 Tómale la ropa al que salió fiador de un extraño, Y tómale prenda cuando da garantía a los forasteros.
A karɓi rigunan wanda ya ɗauki lamunin baƙo; a riƙe shi jingina in ya yi shi don mace marar aminci.
17 Sabroso es al hombre el pan mal adquirido, Pero después su boca estará llena de fragmentos de piedra.
Abincin da aka samu ta hanyar zamba yakan zama da daɗi, amma mutum zai ƙarasa da baki cike da yashi.
18 Confirma los planes por medio del consejo, Y con sabias estrategias haz la guerra.
Ka yi shirye-shirye ta wurin neman shawara; in kana yaƙi, ka sami bishewa.
19 El que revela secretos levanta calumnia, Por tanto, no te metas con un chismoso.
Mai gulma yakan lalace yarda; saboda haka ka guji mutum mai yawan surutu.
20 Al que insulte a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de la oscuridad.
In mutum ya zargi mahaifinsa ko mahaifiyarsa, fitilarsa za tă mutu a tsakiyar duhu.
21 Herencia adquirida con robo al comienzo, Al fin no será bendita.
Gādon da aka samu da sauri a farkon farawa ba zai zama mai albarka a ƙarshe ba.
22 No digas: Yo me vengaré. Espera a Yavé, y Él te salvará.
Kada ka ce, “Zan rama wannan abin da aka yi mini!” Ka dogara ga Ubangiji, zai kuwa fisshe ka.
23 Las pesas desiguales son repugnancia a Yavé, Y una balanza con trampa no es buena.
Ubangiji ya ƙi ma’aunin da ba daidai ba, da kuma magwajin da ba su gamshe shi ba.
24 De Yavé son los pasos del hombre, ¿Cómo, pues, podrá el hombre entender su camino?
Ubangiji ne yake bi da matakan mutum, Ta yaya wani zai fahimci hanyarsa?
25 Trampa es al hombre el voto apresurado, Y después de hacerlo, reflexionar.
Tarko ne ga mutum ya keɓe wani abu da ba tunani daga baya kuma ya yi la’akari da alkawarinsa.
26 El rey sabio dispersa a los perversos, Y hace pasar sobre ellos la rueda de trillar.
Sarki mai hikima yakan gane mugunta; ya hukunta su ba tausayi.
27 Lámpara de Yavé es el espíritu del hombre, Que escudriña lo más recóndito del ser.
Fitilar Ubangiji kan bincika zuciyar mutum takan bincika lamirinsa.
28 Misericordia y verdad preservan al rey, Y la clemencia sustenta su trono.
Ƙauna da aminci kan kiyaye sarki lafiya; ta wurin ƙauna sarautarsa za tă zauna a kafe.
29 La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y el esplendor de los ancianos, sus canas.
Ɗaukakar matasa maza ita ce ƙarfinsu, furfura ita ce darajar tsofaffi.
30 Las marcas de los azotes purifican del mal, Y los golpes llegan a lo íntimo del corazón.
Naushi da rauni kan share mugunta, dūka kuma kan tsabtacce lamiri.

< Proverbios 20 >