< Proverbios 20 >
1 El vino es burlador y alborotador el licor, Y cualquiera que en ello se desvía no es sabio.
Twòp bweson fè ou pase moun nan betiz. Twòp gwòg fè ou pete kabouyay, fè lòbèy. Lè ou sou, ou aji tankou moun fou.
2 Como rugido de león es la ira del rey, El que provoca su ira expone su propia vida.
Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Moun ki mete l' ankòlè a, se pwòp tèt li l'ap fè mal.
3 Honra del hombre es evitar la contienda, Pero todo insensato se envolverá en ella.
Se bèl bagay lè yon moun evite diskisyon. Moun san konprann toujou ap chache kont.
4 En otoño no ara el holgazán, Rebuscará en la cosecha y nada hallará.
Parese pa pare tè li lè pou l' te pare l', li di fè twò frèt. Lè rekòt rive, li pa jwenn anyen nan jaden l'.
5 Como agua profunda es el propósito en el corazón del hombre, Pero el hombre entendido logrará extraerlo.
Lide yon nonm gen nan tèt li, se tankou dlo nan yon pi byen fon. Men, yon moun lespri ka rale yo mete deyò.
6 Muchos hombres proclaman su propia bondad, Pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
Anpil moun ap mache di jan yo se moun serye. Men, ou pa fasil jwenn yon moun ou ka fè konfyans.
7 El justo camina en su integridad, Después de él, sus hijos son muy dichosos.
Lè yon papa se moun serye, li fè sa ki dwat. Sa bon nèt pou pitit li yo.
8 Un rey sentado en el tribunal, Con su mirada disipa toda maldad.
Lè yon wa chita sou fòtèy li, l'ap rann jistis, li wè sa ki mal ak sa ki byen.
9 ¿Quién podrá decir: Tengo mi conciencia limpia, Estoy purificado de mi pecado?
Ki moun ki ka di: mwen lave konsyans mwen, mwen wete tout peche ki te sou li?
10 Pesa falsa y medida falsa, Ambas son repugnancia a Yavé.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi.
11 Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su conducta es limpia y recta.
Yon timoun moutre ou sa l'ap soti nan sa l'ap fè. Ou ka di si l'ap serye, si l'ap bon.
12 El oído que oye y el ojo que ve, Ambas cosas las hizo Yavé.
Se Seyè a ki ban nou je pou nou ka wè, se li menm ki ban nou zòrèy pou nou ka tande.
13 No ames el sueño No sea que te empobrezcas. Abre tus ojos y te saciarás de pan.
Pa renmen dòmi twòp pou ou pa vin pòv. Souke kò ou. W'a jwenn kont manje pou ou manje.
14 Es malo, es malo, dice el comprador, Pero cuando se va, se jacta.
Lè moun ap machande, machandiz pa janm bon. Fini yo fin achte, y'ap mache di jan yo fè yon bon zafè.
15 Existe el oro y multitud de piedras preciosas, Pero los labios sabios son algo más precioso.
Lè yon moun ki gen konprann ap pale sa gen plis valè pase kantite lò ak pyè ki koute chè.
16 Tómale la ropa al que salió fiador de un extraño, Y tómale prenda cuando da garantía a los forasteros.
Si yon moun sòt jouk pou li asepte bay pawòl li pou dèt yon etranje, se pou yo pran ata rad ki sou li jouk lòt la peye.
17 Sabroso es al hombre el pan mal adquirido, Pero después su boca estará llena de fragmentos de piedra.
Lajan ou fè nan move kondisyon ka dous lè ou fèk genyen l'. Men, apre sa, se tankou ti wòch anba dan.
18 Confirma los planes por medio del consejo, Y con sabias estrategias haz la guerra.
Pran konsèy, tou sa ou gen lide fè ap mache byen. Pa kouri fè lagè san ou pa konnen sa w'ap fè.
19 El que revela secretos levanta calumnia, Por tanto, no te metas con un chismoso.
Bouch alèlè pa kenbe sekrè. Pa mele ak moun ki pale twòp.
20 Al que insulte a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de la oscuridad.
Moun ki bay manman l' ak papa l' madichon p'ap viv lontan.
21 Herencia adquirida con robo al comienzo, Al fin no será bendita.
Richès ou ranmase fasil fasil p'ap janm vin yon benediksyon pou ou.
22 No digas: Yo me vengaré. Espera a Yavé, y Él te salvará.
Pa janm di se ou ki pou vanje tèt ou. Mete konfyans ou nan Seyè a, l'a delivre ou.
23 Las pesas desiguales son repugnancia a Yavé, Y una balanza con trampa no es buena.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi. Sa pa bon pou ou sèvi ak move balans.
24 De Yavé son los pasos del hombre, ¿Cómo, pues, podrá el hombre entender su camino?
Se Seyè a ki louvri chemen devan nou. Ki jan lèzòm ka rive konprann lavi?
25 Trampa es al hombre el voto apresurado, Y después de hacerlo, reflexionar.
Pa prese fè Bondye pwomès. Ou ka règrèt sa pita.
26 El rey sabio dispersa a los perversos, Y hace pasar sobre ellos la rueda de trillar.
Yon wa ki gen bon konprann ap rive dekouvri tout mechan yo. L'ap san pitye lè l'ap pini yo.
27 Lámpara de Yavé es el espíritu del hombre, Que escudriña lo más recóndito del ser.
Se Seyè a ki ban nou konsyans nou. Se tankou yon lanp k'ap klere pou fè nou wè tou sa n'ap fè.
28 Misericordia y verdad preservan al rey, Y la clemencia sustenta su trono.
Yon wa ap rete wa si li se nèg serye, si li toujou kenbe pawòl li. L'ap toujou wa si li pa nan patipri.
29 La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y el esplendor de los ancianos, sus canas.
Se kouraj ki fè valè yon jenn gason. Men, pou granmoun, se cheve blan l' yo ki fè valè l'.
30 Las marcas de los azotes purifican del mal, Y los golpes llegan a lo íntimo del corazón.
Move esperyans ka fè nou chanje. Malè ka fè nou vin gen bon santiman.