< Proverbios 20 >
1 El vino es burlador y alborotador el licor, Y cualquiera que en ello se desvía no es sabio.
Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
2 Como rugido de león es la ira del rey, El que provoca su ira expone su propia vida.
Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
3 Honra del hombre es evitar la contienda, Pero todo insensato se envolverá en ella.
Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
4 En otoño no ara el holgazán, Rebuscará en la cosecha y nada hallará.
Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
5 Como agua profunda es el propósito en el corazón del hombre, Pero el hombre entendido logrará extraerlo.
Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
6 Muchos hombres proclaman su propia bondad, Pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
7 El justo camina en su integridad, Después de él, sus hijos son muy dichosos.
Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
8 Un rey sentado en el tribunal, Con su mirada disipa toda maldad.
Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
9 ¿Quién podrá decir: Tengo mi conciencia limpia, Estoy purificado de mi pecado?
Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
10 Pesa falsa y medida falsa, Ambas son repugnancia a Yavé.
Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
11 Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su conducta es limpia y recta.
Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
12 El oído que oye y el ojo que ve, Ambas cosas las hizo Yavé.
Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
13 No ames el sueño No sea que te empobrezcas. Abre tus ojos y te saciarás de pan.
Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
14 Es malo, es malo, dice el comprador, Pero cuando se va, se jacta.
»Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
15 Existe el oro y multitud de piedras preciosas, Pero los labios sabios son algo más precioso.
Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
16 Tómale la ropa al que salió fiador de un extraño, Y tómale prenda cuando da garantía a los forasteros.
Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
17 Sabroso es al hombre el pan mal adquirido, Pero después su boca estará llena de fragmentos de piedra.
Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
18 Confirma los planes por medio del consejo, Y con sabias estrategias haz la guerra.
Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
19 El que revela secretos levanta calumnia, Por tanto, no te metas con un chismoso.
Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
20 Al que insulte a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de la oscuridad.
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
21 Herencia adquirida con robo al comienzo, Al fin no será bendita.
Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
22 No digas: Yo me vengaré. Espera a Yavé, y Él te salvará.
Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
23 Las pesas desiguales son repugnancia a Yavé, Y una balanza con trampa no es buena.
Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
24 De Yavé son los pasos del hombre, ¿Cómo, pues, podrá el hombre entender su camino?
Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
25 Trampa es al hombre el voto apresurado, Y después de hacerlo, reflexionar.
Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
26 El rey sabio dispersa a los perversos, Y hace pasar sobre ellos la rueda de trillar.
Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
27 Lámpara de Yavé es el espíritu del hombre, Que escudriña lo más recóndito del ser.
Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
28 Misericordia y verdad preservan al rey, Y la clemencia sustenta su trono.
Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
29 La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y el esplendor de los ancianos, sus canas.
Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
30 Las marcas de los azotes purifican del mal, Y los golpes llegan a lo íntimo del corazón.
Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.