< Proverbios 20 >
1 El vino es burlador y alborotador el licor, Y cualquiera que en ello se desvía no es sabio.
Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
2 Como rugido de león es la ira del rey, El que provoca su ira expone su propia vida.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
3 Honra del hombre es evitar la contienda, Pero todo insensato se envolverá en ella.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein. [Eig. fletscht die Zähne]
4 En otoño no ara el holgazán, Rebuscará en la cosecha y nada hallará.
Wegen des Winters [And.: Mit Eintritt des Herbstes] mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
5 Como agua profunda es el propósito en el corazón del hombre, Pero el hombre entendido logrará extraerlo.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
6 Muchos hombres proclaman su propia bondad, Pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; [O. begegnen einem Manne, der ihnen Güte erweist] aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
7 El justo camina en su integridad, Después de él, sus hijos son muy dichosos.
Wer in seiner Vollkommenheit [O. Lauterkeit] gerecht [Eig. als ein Gerechter] wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
8 Un rey sentado en el tribunal, Con su mirada disipa toda maldad.
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
9 ¿Quién podrá decir: Tengo mi conciencia limpia, Estoy purificado de mi pecado?
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
10 Pesa falsa y medida falsa, Ambas son repugnancia a Yavé.
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
11 Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su conducta es limpia y recta.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
12 El oído que oye y el ojo que ve, Ambas cosas las hizo Yavé.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
13 No ames el sueño No sea que te empobrezcas. Abre tus ojos y te saciarás de pan.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
14 Es malo, es malo, dice el comprador, Pero cuando se va, se jacta.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
15 Existe el oro y multitud de piedras preciosas, Pero los labios sabios son algo más precioso.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
16 Tómale la ropa al que salió fiador de un extraño, Y tómale prenda cuando da garantía a los forasteros.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden [Nach and. les.: der Ausländerin, od. fremder Sache] halber pfände ihn.
17 Sabroso es al hombre el pan mal adquirido, Pero después su boca estará llena de fragmentos de piedra.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
18 Confirma los planes por medio del consejo, Y con sabias estrategias haz la guerra.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
19 El que revela secretos levanta calumnia, Por tanto, no te metas con un chismoso.
Wer als Verleumder [O. Ausplauderer] umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
20 Al que insulte a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de la oscuridad.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
21 Herencia adquirida con robo al comienzo, Al fin no será bendita.
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
22 No digas: Yo me vengaré. Espera a Yavé, y Él te salvará.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten. [O. dir helfen]
23 Las pesas desiguales son repugnancia a Yavé, Y una balanza con trampa no es buena.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
24 De Yavé son los pasos del hombre, ¿Cómo, pues, podrá el hombre entender su camino?
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
25 Trampa es al hombre el voto apresurado, Y después de hacerlo, reflexionar.
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
26 El rey sabio dispersa a los perversos, Y hace pasar sobre ellos la rueda de trillar.
Ein weiser König zerstreut [O. worfelt] die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
27 Lámpara de Yavé es el espíritu del hombre, Que escudriña lo más recóndito del ser.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
28 Misericordia y verdad preservan al rey, Y la clemencia sustenta su trono.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
29 La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y el esplendor de los ancianos, sus canas.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
30 Las marcas de los azotes purifican del mal, Y los golpes llegan a lo íntimo del corazón.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.