< Proverbios 20 >
1 El vino es burlador y alborotador el licor, Y cualquiera que en ello se desvía no es sabio.
Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
2 Como rugido de león es la ira del rey, El que provoca su ira expone su propia vida.
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
3 Honra del hombre es evitar la contienda, Pero todo insensato se envolverá en ella.
C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
4 En otoño no ara el holgazán, Rebuscará en la cosecha y nada hallará.
Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
5 Como agua profunda es el propósito en el corazón del hombre, Pero el hombre entendido logrará extraerlo.
Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
6 Muchos hombres proclaman su propia bondad, Pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
7 El justo camina en su integridad, Después de él, sus hijos son muy dichosos.
Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
8 Un rey sentado en el tribunal, Con su mirada disipa toda maldad.
Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
9 ¿Quién podrá decir: Tengo mi conciencia limpia, Estoy purificado de mi pecado?
Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
10 Pesa falsa y medida falsa, Ambas son repugnancia a Yavé.
Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
11 Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su conducta es limpia y recta.
Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
12 El oído que oye y el ojo que ve, Ambas cosas las hizo Yavé.
L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
13 No ames el sueño No sea que te empobrezcas. Abre tus ojos y te saciarás de pan.
N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
14 Es malo, es malo, dice el comprador, Pero cuando se va, se jacta.
"Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
15 Existe el oro y multitud de piedras preciosas, Pero los labios sabios son algo más precioso.
Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
16 Tómale la ropa al que salió fiador de un extraño, Y tómale prenda cuando da garantía a los forasteros.
Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
17 Sabroso es al hombre el pan mal adquirido, Pero después su boca estará llena de fragmentos de piedra.
Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
18 Confirma los planes por medio del consejo, Y con sabias estrategias haz la guerra.
Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
19 El que revela secretos levanta calumnia, Por tanto, no te metas con un chismoso.
Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
20 Al que insulte a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de la oscuridad.
Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
21 Herencia adquirida con robo al comienzo, Al fin no será bendita.
Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
22 No digas: Yo me vengaré. Espera a Yavé, y Él te salvará.
Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
23 Las pesas desiguales son repugnancia a Yavé, Y una balanza con trampa no es buena.
Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
24 De Yavé son los pasos del hombre, ¿Cómo, pues, podrá el hombre entender su camino?
Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
25 Trampa es al hombre el voto apresurado, Y después de hacerlo, reflexionar.
L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
26 El rey sabio dispersa a los perversos, Y hace pasar sobre ellos la rueda de trillar.
Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
27 Lámpara de Yavé es el espíritu del hombre, Que escudriña lo más recóndito del ser.
L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
28 Misericordia y verdad preservan al rey, Y la clemencia sustenta su trono.
La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
29 La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y el esplendor de los ancianos, sus canas.
La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
30 Las marcas de los azotes purifican del mal, Y los golpes llegan a lo íntimo del corazón.
De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.