< Proverbios 20 >
1 El vino es burlador y alborotador el licor, Y cualquiera que en ello se desvía no es sabio.
Şərab insanları ələ salar, Kefləndirici içki onları dalaşdırar, Sərxoş olan müdrik olmaz.
2 Como rugido de león es la ira del rey, El que provoca su ira expone su propia vida.
Padşahın vahiməsi aslan nərəsinə bənzər, Onu əsəbləşdirən canını itirər.
3 Honra del hombre es evitar la contienda, Pero todo insensato se envolverá en ella.
Münaqişədən çəkinmək insana şərəf gətirər, Hər səfeh davaya girişər.
4 En otoño no ara el holgazán, Rebuscará en la cosecha y nada hallará.
Mövsümündə kotan sürməyən tənbəl əkinçi Biçin vaxtı heç nə tapmaz.
5 Como agua profunda es el propósito en el corazón del hombre, Pero el hombre entendido logrará extraerlo.
Ürəyin düşüncələri dərin sulara oxşar, Dərrakəli adam onu çəkib çıxarar.
6 Muchos hombres proclaman su propia bondad, Pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
İnsanların çoxu sədaqətindən dəm vurar. Amma sadiq adamı haradan tapmaq olar?
7 El justo camina en su integridad, Después de él, sus hijos son muy dichosos.
Saleh kamalı ilə yaşar, Özündən sonra gələn nəsli bəxtiyar olar.
8 Un rey sentado en el tribunal, Con su mirada disipa toda maldad.
Nə zaman ki padşah hökm üçün taxta çıxar, Gözləri ilə bütün pisliyi sovurar.
9 ¿Quién podrá decir: Tengo mi conciencia limpia, Estoy purificado de mi pecado?
Kim deyər ki, qəlbimi təmizləmişəm, Günahımı silmişəm?
10 Pesa falsa y medida falsa, Ambas son repugnancia a Yavé.
Aldadıcı ölçü, aldadıcı çəki – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradar.
11 Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su conducta es limpia y recta.
Hətta uşaq da əməlləri ilə, İşlərinin saf, doğru, yoxsa əksinə olması ilə tanınar.
12 El oído que oye y el ojo que ve, Ambas cosas las hizo Yavé.
Eşidən qulaq, görən gözlər – Bunların hər ikisini yaradan Rəbdir.
13 No ames el sueño No sea que te empobrezcas. Abre tus ojos y te saciarás de pan.
Sevmə yatmağı, yoxsullaşarsan, Ayıq ol, onda bol çörəyə çatarsan.
14 Es malo, es malo, dice el comprador, Pero cuando se va, se jacta.
Müştəri deyər: «Pisdir, pis maldır», Amma alıb gedəndə özünü öyər.
15 Existe el oro y multitud de piedras preciosas, Pero los labios sabios son algo más precioso.
Qızıl və çox yaqut var, Amma ağıllı söz danışan dil qiymətli cəvahirdir.
16 Tómale la ropa al que salió fiador de un extraño, Y tómale prenda cuando da garantía a los forasteros.
Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qəriblər üçün girov saxla.
17 Sabroso es al hombre el pan mal adquirido, Pero después su boca estará llena de fragmentos de piedra.
Kələklə əldə edilən çörək əvvəlcə şirin olar, Axırda ağzı çınqılla doldurar.
18 Confirma los planes por medio del consejo, Y con sabias estrategias haz la guerra.
Nəsihət alaraq möhkəm qərar çıxar, Müharibəni sağlam məsləhətlə apar.
19 El que revela secretos levanta calumnia, Por tanto, no te metas con un chismoso.
Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Gərək boşboğaza qoşulmayasan.
20 Al que insulte a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de la oscuridad.
Kim ki atasına, anasına qarğış edər, Zülmətə düşərkən çırağı sönər.
21 Herencia adquirida con robo al comienzo, Al fin no será bendita.
Tələsik alınan mülk Axırda xeyir gətirməz.
22 No digas: Yo me vengaré. Espera a Yavé, y Él te salvará.
Demə «bu pisliyin əvəzini çıxacağam» Rəbbi gözlə, qoy O səni xilas etsin.
23 Las pesas desiguales son repugnancia a Yavé, Y una balanza con trampa no es buena.
Fərqli çəki daşları Rəbdə ikrah yaradar, O, aldadıcı tərəzidən xoşlanmaz.
24 De Yavé son los pasos del hombre, ¿Cómo, pues, podrá el hombre entender su camino?
Kişiyə addım atdıran Rəbdir. Bəs tutduğu yolu insan necə anlasın?
25 Trampa es al hombre el voto apresurado, Y después de hacerlo, reflexionar.
Düşünmədən nəzir edən özünü tələyə salar, Sonra öz əhdi barədə çox fikirləşməli olar.
26 El rey sabio dispersa a los perversos, Y hace pasar sobre ellos la rueda de trillar.
Hikmətli padşah pisləri sovurar, Onlar dəyirman daşında üyüdülər.
27 Lámpara de Yavé es el espíritu del hombre, Que escudriña lo más recóndito del ser.
İnsanın ruhu Rəbbin çırağıdır, Daxilinin dərin yerlərini araşdırar.
28 Misericordia y verdad preservan al rey, Y la clemencia sustenta su trono.
Padşahı məhəbbət və sədaqət qoruyar, Taxtını xeyirxahlıq möhkəm saxlar.
29 La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y el esplendor de los ancianos, sus canas.
Gəncləri qüvvəti şərəfləndirər, Ağ saçlar qocalara zinət verər.
30 Las marcas de los azotes purifican del mal, Y los golpes llegan a lo íntimo del corazón.
Yaralayıcı zərbələr pis insanı düzəldə bilər, Kötəkləmək daxilin dərin yerlərinə təsir edə bilər.