< Proverbios 2 >
1 Hijo mío, si aceptas mis palabras, Y guardas mis mandamientos dentro de ti,
Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
2 Eres de oído atento a la sabiduría, E inclinas tu corazón a la inteligencia,
ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
3 Si invocas a la prudencia, Y al entendimiento alzas tu voz,
to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
4 Si la procuras como a la plata, Y la rebuscas como a tesoros escondidos,
to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
5 Entonces entenderás el temor a Yavé, Y hallarás el conocimiento de ʼElohim.
eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
6 Porque Yavé da la sabiduría. De su boca procede la ciencia y la inteligencia.
Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
7 Él atesora el acierto para los hombres rectos, Es escudo al que anda en integridad.
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
8 Es el que guarda las sendas de la justicia, Y preserva el camino de sus santos.
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
9 Entonces entenderás la justicia y el derecho, La equidad y todo buen camino.
Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
10 Cuando la sabiduría entre en tu corazón Y el conocimiento sea dulce a tu alma,
Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
11 Te guardará la discreción. Te preservará la prudencia
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
12 Para librarte del camino malo Del hombre que habla cosas perversas,
Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
13 De los que abandonan los caminos rectos Para andar por sendas tenebrosas,
jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
14 De los que gozan haciendo el mal, Y se alegran en las perversidades del vicio,
joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
15 Cuyas sendas son tortuosas, Y sus caminos extraviados.
jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
16 Te librará de la mujer ajena, De la extraña que endulza sus palabras,
Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
17 Que abandona al compañero de su juventud Y olvida el Pacto de su ʼElohim.
moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
18 Su casa se inclina hacia la muerte, Sus sendas hacia el país de las sombras.
Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
19 Cuantos entran en ella no regresan, Ni retoman los senderos de la vida.
Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
20 Para que sigas el buen camino Y guardes los senderos del justo.
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
21 Porque los rectos vivirán en la tierra, Y los de limpio corazón permanecerán en ella.
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
22 Pero el perverso será cortado de la tierra, Y de ella serán desarraigados los transgresores.
to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.