< Proverbios 19 >

1 Mejor es el pobre que anda en su integridad, Que el de labios perversos y necio.
فقیری که در کاملیت خود سالک است، از دروغگویی که احمق باشد بهتر است.۱
2 La persona sin conocimiento no es buena, Y el que se apresura con sus pies tropieza.
دلی نیز که معرفت ندارد نیکو نیست و هر‌که به پایهای خویش می‌شتابد گناه می‌کند.۲
3 La insensatez del hombre destruye su camino, Y luego su corazón se irrita contra Yavé.
حماقت انسان، راه او را کج می‌سازد، و دلش از خداوند خشمناک می‌شود.۳
4 Las riquezas atraen muchos amigos, Pero el pobre es abandonado por su amigo.
توانگری دوستان بسیار پیدا می‌کند، اما فقیراز دوستان خود جدا می‌شود.۴
5 El testigo falso no quedará impune, Y el que alienta mentiras no escapará.
شاهد دروغگو بی‌سزا نخواهد ماند، و کسی‌که به دروغ تنطق کند رهایی نخواهد یافت.۵
6 Muchos buscan el favor del generoso, Y todos son amigos del hombre que da regalos.
بسیاری پیش امیران تذلل می‌نمایند، و همه کس دوست بذل کننده است.۶
7 Todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡Cuánto más se alejarán de él sus amigos! Los persigue con palabras, pero ya no están.
جمیع برادران مرد فقیر از او نفرت دارند، وبه طریق اولی دوستانش از او دور می‌شوند، ایشان را به سخنان، تعاقب می‌کند و نیستند.۷
8 El que adquiere cordura se ama a sí mismo, Al que guarda la prudencia le irá bien.
هر‌که حکمت را تحصیل کند جان خود رادوست دارد. و هر‌که فطانت را نگاه دارد، سعادتمندی خواهد یافت.۸
9 El testigo falso no se irá sin castigo, Y el que alienta mentiras perecerá.
شاهد دروغگو بی‌سزا نخواهد ماند، و هر‌که به کذب تنطق نماید هلاک خواهد گردید.۹
10 El lujo no conviene al insensato, ¡Cuánto menos al esclavo tener dominio sobre gobernantes!
عیش و عشرت احمق را نمی شاید، تا چه رسد به غلامی که بر نجبا حکمرانی می‌کند.۱۰
11 La cordura del hombre detiene su furor, Y su honra es pasar por alto la ofensa.
عقل انسان خشم او را نگاه می‌دارد، وگذشتن از تقصیر جلال او است.۱۱
12 Rugido de león es la amenaza del rey, Rocío sobre la hierba su favor.
خشم پادشاه مثل غرش شیر است، ورضامندی او مثل شبنم بر گیاه است.۱۲
13 El hijo necio es la ruina de su padre, Y gotera continua las contiendas de una esposa.
پسر جاهل باعث الم پدرش است، ونزاعهای زن مثل آبی است که دائم در چکیدن باشد.۱۳
14 Casa y fortuna son herencia de los padres, Pero la esposa prudente es un regalo de Yavé.
خانه و دولت ارث اجدادی است، امازوجه عاقله از جانب خداوند است.۱۴
15 La pereza produce un sueño profundo, Y la persona ociosa pasará hambre.
کاهلی خواب سنگین می‌آورد، و شخص اهمال کار، گرسنه خواهد ماند.۱۵
16 El que guarda el mandamiento, guarda su vida, Pero el que menosprecia sus caminos morirá.
هر‌که حکم را نگاه دارد جان خویش رامحافظت می‌نماید، اما هر‌که طریق خود را سبک گیرد، خواهد مرد.۱۶
17 El que da al pobre presta a Yavé, Y Él le dará su recompensa.
هر‌که بر فقیر ترحم نماید به خداوند قرض می‌دهد، و احسان او را به او رد خواهد نمود.۱۷
18 Corrige a tu hijo mientras haya esperanza, Pero no se exceda tu alma para destruirlo.
پسر خود را تادیب نما زیرا که امید هست، اما خود را به کشتن او وامدار.۱۸
19 El hombre de gran ira sufrirá castigo, Pero si lo perdonas, lo tendrá que aumentar.
شخص تندخو متحمل عقوبت خواهدشد، زیرا اگر او را خلاصی دهی آن را باید مکرربجا آوری.۱۹
20 Escucha el consejo y acepta la corrección Para que seas sabio.
پند را بشنو و تادیب را قبول نما، تا درعاقبت خود حکیم بشوی.۲۰
21 Muchos designios hay en el corazón del hombre, Pero el propósito de Yavé es el que prevalece.
فکرهای بسیار در دل انسان است، اما آنچه ثابت ماند مشورت خداوند است.۲۱
22 Lo que los hombres aprecian es la lealtad: Es preferible ser pobre que engañador.
زینت انسان احسان او است، و فقیر ازدروغگو بهتر است.۲۲
23 El temor a Yavé es para vida, El que lo tiene vivirá satisfecho, Y no será visitado por el mal.
ترس خداوند مودی به حیات‌است، و هرکه آن را دارد در سیری ساکن می‌ماند، و به هیچ بلاگرفتار نخواهد شد.۲۳
24 El perezoso mete la mano en el plato, Pero ni aun a su boca lo llevará.
مرد کاهل دست خود را در بغلش پنهان می‌کند، و آن را هم به دهان خود برنمی آورد.۲۴
25 Golpea al burlador, y el ingenuo será prudente, Corrige al entendido, y aumentará su saber.
استهزاکننده را تادیب کن تا جاهلان زیرک شوند، و شخص فهیم را تنبیه نما و معرفت رادرک خواهد نمود.۲۵
26 El que roba a su padre y echa fuera a su madre Es hijo que trae vergüenza y deshonra.
هر‌که بر پدر خود ستم کند و مادرش رابراند، پسری است که رسوایی و خجالت می‌آورد.۲۶
27 Hijo mío, deja de oír consejos Que te apartan de las palabras de sabiduría.
‌ای پسر من شنیدن تعلیمی را ترک نما، که تو را از کلام معرفت گمراه می‌سازد.۲۷
28 El testigo perverso se burla de la justicia, Y la boca de los impíos encubre la iniquidad.
شاهد لئیم انصاف را استهزا می‌کند، و دهان شریران گناه را می‌بلعد.۲۸
29 Hay castigos preparados para los burladores, Y azotes para la espalda del necio.
قصاص به جهت استهزاکنندگان مهیااست، و تازیانه‌ها برای پشت احمقان.۲۹

< Proverbios 19 >