< Proverbios 19 >
1 Mejor es el pobre que anda en su integridad, Que el de labios perversos y necio.
Pito ou pòv men ou se nèg serye pase pou w'ap bay manti epi pou ou sòt met sou li.
2 La persona sin conocimiento no es buena, Y el que se apresura con sus pies tropieza.
Sa pa bon pou ou prese fè anyen san ou pa konprann sa w'ap fè. Si ou pa gen pasyans, ou ka nan pwoblèm.
3 La insensatez del hombre destruye su camino, Y luego su corazón se irrita contra Yavé.
Se sotiz yon nonm ki fini avè l'. Apre sa, li konprann pou l' fache sou Bondye.
4 Las riquezas atraen muchos amigos, Pero el pobre es abandonado por su amigo.
Lè ou gen lajan, ou toujou gen zanmi. Men lè ou pòv, dènye zanmi vire do ba ou.
5 El testigo falso no quedará impune, Y el que alienta mentiras no escapará.
Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Pa gen rechap pou moun k'ap bay manti.
6 Muchos buscan el favor del generoso, Y todos son amigos del hombre que da regalos.
Anpil moun ap achte figi grannèg. Tout moun vle zanmi moun k'ap bay favè.
7 Todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡Cuánto más se alejarán de él sus amigos! Los persigue con palabras, pero ya no están.
Lè ou pòv, ata frè ou pa vle wè ou. Ou pa bezwen mande si zanmi p'ap lage ou! Tout chache w'ap chache pale ak yo, yo pa okipe ou!
8 El que adquiere cordura se ama a sí mismo, Al que guarda la prudencia le irá bien.
Si ou renmen tèt ou, chache gen konprann. Pa bliye sa ou te aprann, zafè ou va mache byen.
9 El testigo falso no se irá sin castigo, Y el que alienta mentiras perecerá.
Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Moun k'ap bay manti gen pou mouri.
10 El lujo no conviene al insensato, ¡Cuánto menos al esclavo tener dominio sobre gobernantes!
Yon moun ki san konprann pa fèt pou gen tout bagay, ni yon esklav pa fèt pou chèf sou grannèg.
11 La cordura del hombre detiene su furor, Y su honra es pasar por alto la ofensa.
Yon moun ki gen bon konprann pa fè kòlè fasil. Tout kalite li, se pa okipe moun ki fè mal.
12 Rugido de león es la amenaza del rey, Rocío sobre la hierba su favor.
Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Men, favè yon chèf se tankou lapli sou jaden.
13 El hijo necio es la ruina de su padre, Y gotera continua las contiendas de una esposa.
Yon pitit ki san konprann se yon malè pou papa l'. Yon fanm ki toujou ap chache kont, se yon goutyè k'ap degoute dlo san rete.
14 Casa y fortuna son herencia de los padres, Pero la esposa prudente es un regalo de Yavé.
Kay ak lajan, se byen manman ak papa ka mouri kite pou ou. Men, yon fanm ki gen konprann, se Seyè a ase ki ka fè ou jwenn sa.
15 La pereza produce un sueño profundo, Y la persona ociosa pasará hambre.
Parès fè je ou toujou lou. Moun ki rete san fè anyen ap rete grangou.
16 El que guarda el mandamiento, guarda su vida, Pero el que menosprecia sus caminos morirá.
Moun ki fè sa Bondye mande ap viv lontan. Moun ki pa mache jan Bondye vle l' l'a pa lwen mouri.
17 El que da al pobre presta a Yavé, Y Él le dará su recompensa.
Lè ou bay pòv lacharite, se Bondye ou prete. Se li menm ki va renmèt ou sa.
18 Corrige a tu hijo mientras haya esperanza, Pero no se exceda tu alma para destruirlo.
Korije pitit ou yo lè yo piti toujou. Men, pa bat yo jouk ou touye yo.
19 El hombre de gran ira sufrirá castigo, Pero si lo perdonas, lo tendrá que aumentar.
Moun ki gen san wo ap peye konsekans zak li yo. Si ou wete l' nan move pa a yon fwa, w'ap blije fè l' pou li tout tan.
20 Escucha el consejo y acepta la corrección Para que seas sabio.
Koute konsèy y'ap ba ou. Louvri zòrèy ou pou aprann. Konsa w'a gen bon konprann jouk ou mouri.
21 Muchos designios hay en el corazón del hombre, Pero el propósito de Yavé es el que prevalece.
Yon moun te mèt fè tout kalite lide nan tèt li. Men, sa Seyè a vle a, se sa ki pou rive.
22 Lo que los hombres aprecian es la lealtad: Es preferible ser pobre que engañador.
Tou sa yo mande yon moun se pou l' gen bon kè. Pito yon moun pòv pase l' mantò.
23 El temor a Yavé es para vida, El que lo tiene vivirá satisfecho, Y no será visitado por el mal.
Gen krentif pou Bondye, w'a jwenn lavi, w'ap toujou kontan. Malè p'ap rive ou.
24 El perezoso mete la mano en el plato, Pero ni aun a su boca lo llevará.
Gen moun ki sitèlman parese ata manje yo pa vle mete nan bouch yo.
25 Golpea al burlador, y el ingenuo será prudente, Corrige al entendido, y aumentará su saber.
Pase awogan yo yon je baton, moun san konprann yo va konprann. Rale zòrèy moun ki gen konprann yo, y'a vin gen plis konesans.
26 El que roba a su padre y echa fuera a su madre Es hijo que trae vergüenza y deshonra.
Se yon wont, se yon dezonè pou yon pitit aji mal ak papa l', osinon pou l' mete manman l' deyò lakay li.
27 Hijo mío, deja de oír consejos Que te apartan de las palabras de sabiduría.
Pitit mwen, lè ou sispann aprann, ou pa lwen bliye sa ou konnen deja.
28 El testigo perverso se burla de la justicia, Y la boca de los impíos encubre la iniquidad.
Yon temwen k'ap bay manti pase lajistis nan betiz. Mechan yo pran plezi nan fè mechanste.
29 Hay castigos preparados para los burladores, Y azotes para la espalda del necio.
Baton an tou la pou moun k'ap pase moun nan betiz. Fwèt la tou pare pou dèyè moun ki san konprann.