< Proverbios 19 >
1 Mejor es el pobre que anda en su integridad, Que el de labios perversos y necio.
Besser ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, als wer unehrliche Lippen hat und dabei reich ist. –
2 La persona sin conocimiento no es buena, Y el que se apresura con sus pies tropieza.
Schon bei sich selbst gar nicht zu überlegen ist verfehlt; wer sich aber überstürzt, tritt fehl. –
3 La insensatez del hombre destruye su camino, Y luego su corazón se irrita contra Yavé.
Des Menschen eigene Torheit läßt seine Unternehmungen mißlingen; aber alsdann grollt sein Herz gegen den HERRN. –
4 Las riquezas atraen muchos amigos, Pero el pobre es abandonado por su amigo.
Reichtum verschafft Freunde in großer Zahl; wer aber arm ist, sieht sich von seinem Freunde verlassen. –
5 El testigo falso no quedará impune, Y el que alienta mentiras no escapará.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen vorbringt, wird (der Strafe) nicht entrinnen. –
6 Muchos buscan el favor del generoso, Y todos son amigos del hombre que da regalos.
Viele umschmeicheln einen Vornehmen, und alle Welt ist einem freigebigen Menschen zugetan. –
7 Todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡Cuánto más se alejarán de él sus amigos! Los persigue con palabras, pero ya no están.
Den Armen hassen alle seine Brüder; erst recht ziehen sich seine Freunde von ihm zurück. Wer Worten nachjagt, dem dienen sie zu nichts. –
8 El que adquiere cordura se ama a sí mismo, Al que guarda la prudencia le irá bien.
Wer Verstand erwirbt, liebt sein Leben; wer Einsicht bewahrt, wird Segen davon haben. –
9 El testigo falso no se irá sin castigo, Y el que alienta mentiras perecerá.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen vorbringt, geht zugrunde. –
10 El lujo no conviene al insensato, ¡Cuánto menos al esclavo tener dominio sobre gobernantes!
Wohlleben kommt keinem Toren zu; geschweige denn einem Sklaven, über Fürsten zu herrschen. –
11 La cordura del hombre detiene su furor, Y su honra es pasar por alto la ofensa.
Die Einsicht eines Menschen zeigt sich in seiner Langmut, und ein Ruhm ist es für ihn, Verfehlungen zu verzeihen. –
12 Rugido de león es la amenaza del rey, Rocío sobre la hierba su favor.
Des Königs Groll ist wie das Knurren eines Löwen, dagegen seine Gunst wie Tau auf Pflanzen. –
13 El hijo necio es la ruina de su padre, Y gotera continua las contiendas de una esposa.
Ein törichter Sohn ist ein Unglück für seinen Vater, und ein zänkisches Weib ist wie eine stets rinnende Dachtraufe. –
14 Casa y fortuna son herencia de los padres, Pero la esposa prudente es un regalo de Yavé.
Haus und Habe erbt man von den Vätern, aber ein verständiges Weib ist eine Gabe vom HERRN. –
15 La pereza produce un sueño profundo, Y la persona ociosa pasará hambre.
Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und ein lässiger Mensch muß Hunger leiden. –
16 El que guarda el mandamiento, guarda su vida, Pero el que menosprecia sus caminos morirá.
Wer das Gebot (Gottes) beachtet, der bewahrt sein Leben; wer dagegen das Wort (Gottes) verachtet, wird sterben. –
17 El que da al pobre presta a Yavé, Y Él le dará su recompensa.
Wer sich des Armen erbarmt, gibt dem HERRN ein Darlehen; und der wird ihm sein Wohltun vergelten. –
18 Corrige a tu hijo mientras haya esperanza, Pero no se exceda tu alma para destruirlo.
Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung (auf Besserung) vorhanden ist, und laß dir nicht in den Sinn kommen, ihn zu töten. –
19 El hombre de gran ira sufrirá castigo, Pero si lo perdonas, lo tendrá que aumentar.
Wer jähzornig ist, muß eine Geldbuße zahlen, denn greifst du auch wehrend ein, so machst du’s nur noch schlimmer. –
20 Escucha el consejo y acepta la corrección Para que seas sabio.
Höre auf guten Rat und nimm Zurechtweisung an, damit du in Zukunft klug wirst. –
21 Muchos designios hay en el corazón del hombre, Pero el propósito de Yavé es el que prevalece.
Vielerlei Pläne sind im Herzen eines Menschen, aber der Ratschluß des HERRN, der wird zustande kommen. –
22 Lo que los hombres aprecian es la lealtad: Es preferible ser pobre que engañador.
Die Bereitwilligkeit eines Menschen ist für seine Liebesbetätigung bestimmend, und besser ist ein Armer als ein Lügner. –
23 El temor a Yavé es para vida, El que lo tiene vivirá satisfecho, Y no será visitado por el mal.
Die Gottesfurcht führt zum Leben; so kann man nachts gesättigt schlafen und wird von keinem Unglück heimgesucht. –
24 El perezoso mete la mano en el plato, Pero ni aun a su boca lo llevará.
Hat der Faule seine Hand in die Eßschüssel gesteckt, so mag er sie nicht einmal zu seinem Munde zurückbringen. –
25 Golpea al burlador, y el ingenuo será prudente, Corrige al entendido, y aumentará su saber.
Schlägst du den Spötter, so wird der Unverständige dadurch klug; und weist man den Verständigen zurecht, so läßt er es sich zur Lehre dienen. –
26 El que roba a su padre y echa fuera a su madre Es hijo que trae vergüenza y deshonra.
Wer den Vater mißhandelt, die Mutter aus dem Hause jagt, ist ein schändlicher und nichtsnutziger Sohn. –
27 Hijo mío, deja de oír consejos Que te apartan de las palabras de sabiduría.
Laß ab, mein Sohn, auf Zurechtweisung zu hören, wenn du doch von den Lehren der Weisheit abweichen willst. –
28 El testigo perverso se burla de la justicia, Y la boca de los impíos encubre la iniquidad.
Ein gewissenloser Zeuge verhöhnt das Recht, und der Mund der Gottlosen sprudelt Unheil hervor. –
29 Hay castigos preparados para los burladores, Y azotes para la espalda del necio.
Für die Spötter sind Strafgerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.