< Proverbios 18 >

1 El que se desvía busca su propio deseo, Y se enfada contra todo consejo.
می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند.۱
2 El necio no se deleita en el entendimiento, Sino solo en exponer lo que piensa.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد.۲
3 Cuando viene la impiedad viene también el desprecio, Y con la deshonra viene la afrenta.
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد.۳
4 Las palabras de la boca de un hombre son aguas profundas, Torrente caudaloso es la fuente de la sabiduría.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است.۴
5 No es bueno mostrar preferencia por el perverso, Para desviar al justo en el juicio.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست.۵
6 Los labios del necio traen contienda, Y su boca clama por azotes.
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند.۶
7 La boca del necio es su ruina, Y sus labios, trampa para su alma.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است.۷
8 Las palabras del chismoso son como delicados manjares Que penetran hasta el fondo de sus órganos internos.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود.۸
9 El negligente en su obra es hermano del disipador.
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است.۹
10 Torre fuerte es el Nombre de Yavé. A ella corre el justo y está a salvo.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد.۱۰
11 Las riquezas del rico son su ciudad fortificada, Como un alto muro en su imaginación.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است.۱۱
12 Antes del quebrantamiento el corazón del hombre es altivo, Y antes de la honra está la humildad.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است.۱۲
13 Al que responde antes de escuchar, Le es insensatez y deshonra.
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد.۱۳
14 El buen ánimo del hombre soporta su enfermedad, Pero el ánimo abatido, ¿quién lo soportará?
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود.۱۴
15 El corazón del entendido adquiere conocimiento, Y conocimiento busca el oído de los sabios.
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد.۱۵
16 El regalo de un hombre le abre camino Y lo conduce a la presencia de los grandes.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند.۱۶
17 El primero que se defiende parece ser justo, Hasta que llega su prójimo y lo investiga.
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید.۱۷
18 Echar suerte pone fin a la disputa, Y decide entre los poderosos.
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند.۱۸
19 El hermano ofendido es más tenaz que ciudad fuerte, Y los litigios, más que los cerrojos de una fortaleza.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است.۱۹
20 Con el fruto de la boca del hombre llenará su estómago. Con el producto de sus labios se saciará.
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد.۲۰
21 La muerte y la vida están en poder de la boca. El que la ama comerá su fruto.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد.۲۱
22 El que halla esposa halla el bien, Y alcanza el favor de Yavé.
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است.۲۲
23 El pobre se expresa con súplicas, El rico responde con durezas.
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد.۲۳
24 Hay amigos que causan ruina al hombre, Pero hay un amigo más fiel que un hermano.
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد.۲۴

< Proverbios 18 >