< Proverbios 18 >
1 El que se desvía busca su propio deseo, Y se enfada contra todo consejo.
Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
2 El necio no se deleita en el entendimiento, Sino solo en exponer lo que piensa.
Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
3 Cuando viene la impiedad viene también el desprecio, Y con la deshonra viene la afrenta.
Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
4 Las palabras de la boca de un hombre son aguas profundas, Torrente caudaloso es la fuente de la sabiduría.
Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
5 No es bueno mostrar preferencia por el perverso, Para desviar al justo en el juicio.
Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
6 Los labios del necio traen contienda, Y su boca clama por azotes.
Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
7 La boca del necio es su ruina, Y sus labios, trampa para su alma.
Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
8 Las palabras del chismoso son como delicados manjares Que penetran hasta el fondo de sus órganos internos.
Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
9 El negligente en su obra es hermano del disipador.
Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
10 Torre fuerte es el Nombre de Yavé. A ella corre el justo y está a salvo.
Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
11 Las riquezas del rico son su ciudad fortificada, Como un alto muro en su imaginación.
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
12 Antes del quebrantamiento el corazón del hombre es altivo, Y antes de la honra está la humildad.
Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
13 Al que responde antes de escuchar, Le es insensatez y deshonra.
Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
14 El buen ánimo del hombre soporta su enfermedad, Pero el ánimo abatido, ¿quién lo soportará?
Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
15 El corazón del entendido adquiere conocimiento, Y conocimiento busca el oído de los sabios.
Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
16 El regalo de un hombre le abre camino Y lo conduce a la presencia de los grandes.
Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
17 El primero que se defiende parece ser justo, Hasta que llega su prójimo y lo investiga.
Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
18 Echar suerte pone fin a la disputa, Y decide entre los poderosos.
Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
19 El hermano ofendido es más tenaz que ciudad fuerte, Y los litigios, más que los cerrojos de una fortaleza.
Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
20 Con el fruto de la boca del hombre llenará su estómago. Con el producto de sus labios se saciará.
Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
21 La muerte y la vida están en poder de la boca. El que la ama comerá su fruto.
Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
22 El que halla esposa halla el bien, Y alcanza el favor de Yavé.
Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
23 El pobre se expresa con súplicas, El rico responde con durezas.
Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
24 Hay amigos que causan ruina al hombre, Pero hay un amigo más fiel que un hermano.
Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.