< Proverbios 18 >
1 El que se desvía busca su propio deseo, Y se enfada contra todo consejo.
Amadueng kaawm e ni ama ngainae dueng a tawng teh, lungangnae pueng hai a taran.
2 El necio no se deleita en el entendimiento, Sino solo en exponer lo que piensa.
Tamipathu ni thaipanueknae dawk konawmnae tawn laipalah a mae lungthin dueng a kamnue sak.
3 Cuando viene la impiedad viene también el desprecio, Y con la deshonra viene la afrenta.
Tamikathout a tho toteh dudamnae ao, yeiraiponae hoi yuenae hai hmawi ao van.
4 Las palabras de la boca de un hombre son aguas profundas, Torrente caudaloso es la fuente de la sabiduría.
Tami e pahni dawk hoi ka tâcawt e lawk teh kadung e tui patetlah ao teh, lungangnae tuikhu teh ka lawng e palang patetlah ao.
5 No es bueno mostrar preferencia por el perverso, Para desviar al justo en el juicio.
Tamikathout e minhmai khet lahoi tamikalan sung sak nahanlah lawkceng e heh hawihoeh.
6 Los labios del necio traen contienda, Y su boca clama por azotes.
Tamipathu e pahni dawk hoi kâyuenae lawk a tâco teh a lawk ni hemnae hah a tâcosak.
7 La boca del necio es su ruina, Y sus labios, trampa para su alma.
Tamipathu e pahni teh ama rawknae lah ao teh, a pahni teh ama hanelah karap lah ao.
8 Las palabras del chismoso son como delicados manjares Que penetran hasta el fondo de sus órganos internos.
Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a thung totouh a kâen.
9 El negligente en su obra es hermano del disipador.
A thaw dawk ka pangak e teh karaphoekung e hmaunawngha lah ao.
10 Torre fuerte es el Nombre de Yavé. A ella corre el justo y está a salvo.
BAWIPA e min teh kacake imrasang lah ao, tamikalan ni a kâen teh roumnae a hmu.
11 Las riquezas del rico son su ciudad fortificada, Como un alto muro en su imaginación.
Tami katawntanaw e tawntanae teh, amamouh pouknae dawkvah, kacake khopui, karasang e rapan lah a o.
12 Antes del quebrantamiento el corazón del hombre es altivo, Y antes de la honra está la humildad.
Rawknae kâhmo hoehnahlan tami lungpouk a rasang teh, barinae ao hoehnahlan kârahnoumnae ouk ao.
13 Al que responde antes de escuchar, Le es insensatez y deshonra.
Thai hoehnahlan lawk pathung e teh pathunae hoi yeiraiponae doeh.
14 El buen ánimo del hombre soporta su enfermedad, Pero el ánimo abatido, ¿quién lo soportará?
Tami e muitha ni a patawnae hah a khang thai, hatei muitha rek e teh apinimaw a khang thai han.
15 El corazón del entendido adquiere conocimiento, Y conocimiento busca el oído de los sabios.
Kho ka pouk e lungthin ni panuenae hah a pang teh, tamilungkaang e hnâ ni panuenae hah a tawng.
16 El regalo de un hombre le abre camino Y lo conduce a la presencia de los grandes.
Poehno poe e ni lam a kâko sak teh, kacuenaw hmalah na phakhai.
17 El primero que se defiende parece ser justo, Hasta que llega su prójimo y lo investiga.
Amahoima hmaloe ka kâdei e teh tamikalan lah pouk e lah ao eiteh, a imri ni akung ouk a khei.
18 Echar suerte pone fin a la disputa, Y decide entre los poderosos.
Cungpam rayunae ni kâounnae a roum sak teh athakaawmnaw hah a roum sak.
19 El hermano ofendido es más tenaz que ciudad fuerte, Y los litigios, más que los cerrojos de una fortaleza.
Hmaunawngha lungkuep sak hoeh e teh khopui tâ e hlak aruhnawn, lawk kâounnae teh sum hoi kâtaren e patetlah ao.
20 Con el fruto de la boca del hombre llenará su estómago. Con el producto de sus labios se saciará.
A pahni dawk hoi ka tâcawt e a paw hoi a von a paha vaiteh, a pahni paw hoi a lung a kuep han.
21 La muerte y la vida están en poder de la boca. El que la ama comerá su fruto.
Hringnae hoi duenae teh lai bahu dawk ao teh, lai ka lungpataw e ni laipaw a ca han.
22 El que halla esposa halla el bien, Y alcanza el favor de Yavé.
Yu kahmawt e ni hnokahawi a hmu teh, BAWIPA koehoi ngaikhainae ka pang e tami doeh.
23 El pobre se expresa con súplicas, El rico responde con durezas.
Tamimathoe ni teh a kâhei, hatei ka tawnta e niteh lawk kahram lah ouk a dei.
24 Hay amigos que causan ruina al hombre, Pero hay un amigo más fiel que un hermano.
Hui kapap ka tawn e teh hui kahawi lah ao van hanelah ao, hatei hmaunawngha hlak kahnai e huiko hai ao.