< Proverbios 17 >
1 Más vale un bocado seco y con tranquilidad, Que casa llena de sacrificios injustos con contienda.
सलामती के साथ ख़ुश्क निवाला इस से बेहतर है, कि घर ने'मत से भरा हो और उसके साथ झगड़ा हो।
2 El esclavo prudente se impondrá al hijo que deshonra, Y con los hermanos compartirá la herencia.
'अक्लमन्द नौकर उस बेटे पर जी रुस्वा करता है हुक्मरान होगा, और भाइयों में शमिल होकर मीरास का हिस्सा लेगा।
3 El crisol para la plata y la hornaza para el oro, Pero Yavé prueba los corazones.
चाँदी के लिए कुठाली है और सोने केलिए भट्टी, लेकिन दिलों को ख़ुदावन्द जांचता है।
4 El malhechor hace caso al labio inicuo, Y el mentiroso escucha la boca detractora.
बदकिरदार झूटे लबों की सुनता है, और झूठा मुफ़सिद ज़बान का शनवा होता है।
5 El que se burla del pobre afrenta a su Hacedor, El que se alegra de la calamidad no quedará impune.
गरीब पर हँसने वाला, उसके ख़ालिक की बेक़द्री करता है; और जो औरों की मुसीबत से ख़ुश होता है, बे सज़ा न छूटेगा।
6 Corona de los ancianos son sus nietos, Honra de los hijos son sus padres.
बेटों के बेटे बूढ़ों के लिए ताज हैं; और बेटों के फ़ख़्र का ज़रिया' उनके बाप — दादा हैं।
7 No conviene al necio el lenguaje excelente, ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
ख़ुश गोई बेवक़ूफ़ को नहीं सजती, तो किस क़दर कमदरोग़गोई शरीफ़ को सजेगी।
8 El soborno le parece piedra mágica al que lo practica: A donde se dirija halla prosperidad.
रिश्वत जिसके हाथ में है उसकी नज़रमें गिरान बहा जवाहर है, और वह जिधर तवज्जुह करता है कामयाब होता है।
9 El que busca amistad encubre la falta, Pero el que la divulga aparta al amigo.
जो ख़ता पोशी करता है मुहब्बत का तालिब है, लेकिन जो ऐसी बात को बार बार छेड़ता है, दोस्तों में जुदाई डालता है।
10 Una sola reprensión es más eficaz para el prudente Que 100 golpes al imprudente.
समझदार पर एक झिड़की, बेवक़ूफ़ों पर सौ कोड़ों से ज़्यादा असर करती है।
11 El rebelde no busca sino el mal. Un mensajero cruel será enviado contra él.
शरीर महज़ सरकशी का तालिब है, उसके मुक़ाबले में संगदिल क़ासिद भेजा जाएगा।
12 Mejor es encontrarse con una osa despojada de sus crías, Que con un necio empeñado en su insensatez.
जिस रीछनी के बच्चे पकड़े गए हों आदमी का उस से दो चार होना, इससे बेहतर है के बेवक़ूफ़ की बेवक़ूफ़ी में उसके सामने आए।
13 Al que paga cosas malas por cosas buenas, El mal no se aparta de su casa.
जो नेकी के बदले में बदी करता है, उसके घर से बदी हरगिज़ जुदा न होगी।
14 El que comienza una contienda suelta las aguas. Desiste, pues, antes que estalle el pleito.
झगड़े का शुरू' पानी के फूट निकलने की तरह है, इसलिए लड़ाई से पहले झगड़े को छोड़ दे।
15 El que justifica al impío y el que condena al justo, Ambos igualmente son repugnancia a Yavé.
जो शरीर को सादिक़ और जो सादिक़ को शरीर ठहराता है, ख़ुदावन्द को उन दोनों से नफ़रत है।
16 ¿Para qué sirve el dinero en mano del necio? ¿Para adquirir sabiduría sin entendimiento?
हिकमत ख़रीदने को बेवक़ूफ़ के हाथ में क़ीमत से क्या फ़ाइदा है, हालाँकि उसका दिल उसकी तरफ़ नहीं?
17 En todo tiempo ama el amigo, Y el hermano nace para [el tiempo] de angustia.
दोस्त हर वक़्त मुहब्बत दिखाता है, और भाई मुसीबत के दिन के लिए पैदा हुआ है।
18 El hombre carente de entendimiento da pronto la mano, Y sale fiador de su vecino.
बे'अक़्ल आदमी हाथ पर हाथ मारता है, और अपने पड़ोसी के सामने ज़ामिन होता है।
19 El que ama la transgresión ama la disputa, Y el que abre mucho la puerta busca su ruina.
फ़साद पसंद ख़ता पसंद है, और अपने दरवाज़े को बलन्द करने वाला हलाकत का तालिब।
20 El corazón engañoso no halla el bien, Y el de boca perversa cae en el mal.
कजदिला भलाई को न देखेगा, और जिसकी ज़बान कजगो है मुसीबत में पड़ेगा।
21 El que engendra a un insensato le resulta para su tristeza, Y el padre de un necio no tiene alegría.
बेवकूफ़ के वालिद के लिए ग़म है, क्यूँकि बेवक़ूफ़ के बाप को ख़ुशी नहीं।
22 El corazón alegre es una buena medicina, Pero un espíritu quebrantado seca los huesos.
शादमान दिल शिफ़ा बख़्शता है, लेकिन अफ़सुर्दा दिली हड्डियों को ख़ुश्क कर देती है।
23 El perverso toma soborno de su seno Para pervertir el curso de la justicia.
शरीर बगल में रिश्वत रख लेता है, ताकि 'अदालत की राहें बिगाड़े।
24 En el rostro del entendido se refleja la sabiduría, Pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.
हिकमत समझदार के आमने सामने है, लेकिन बेवक़ूफ़ की आँख ज़मीन के किनारों पर लगी हैं।
25 El hijo necio es pesadumbre de su padre, Y amargura de la que lo dio a luz.
बेवक़ूफ़ बेटा अपने बाप के लिए ग़म, और अपनी माँ के लिए तल्ख़ी है।
26 Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni golpear a nobles que hacen lo recto.
सादिक़ को सज़ा देना, और शरीफ़ों को उनकी रास्ती की वजह से मारना, खूब नहीं।
27 El que refrena sus palabras tiene entendimiento, Y el de espíritu sereno es hombre prudente.
साहिब — ए — इल्म कमगो है, और समझदार मतीन है।
28 Aun el necio cuando calla es tenido por sabio, El que cierra sus labios es entendido.
बेवक़ूफ़ भी जब तक ख़ामोश है, 'अक्लमन्द गिना जाता है; जो अपने लब बलंद रखता है, होशियार है।