< Proverbios 17 >

1 Más vale un bocado seco y con tranquilidad, Que casa llena de sacrificios injustos con contienda.
Лучше укрух хлеба со сластию в мире, нежели дом исполнен многих благих и неправедных жертв со бранию.
2 El esclavo prudente se impondrá al hijo que deshonra, Y con los hermanos compartirá la herencia.
Раб смыслен обладает владыки безумными, в братиих же разделит (имение) на части.
3 El crisol para la plata y la hornaza para el oro, Pero Yavé prueba los corazones.
Якоже искушается в пещи сребро и злато, тако избранная сердца у Господа.
4 El malhechor hace caso al labio inicuo, Y el mentiroso escucha la boca detractora.
Злый послушает языка законопреступных, праведный же не внимает устнам лживым.
5 El que se burla del pobre afrenta a su Hacedor, El que se alegra de la calamidad no quedará impune.
Ругайся убогому раздражает Сотворшаго его, радуяйся же о погибающем не обезвинится: милуяй же помилован будет.
6 Corona de los ancianos son sus nietos, Honra de los hijos son sus padres.
Венец старых чада чад: похвала же чадом отцы их. Верному весь мир богатство, неверному же ниже пенязь.
7 No conviene al necio el lenguaje excelente, ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Неприличны суть безумному устне верны, ниже праведному устне лживы.
8 El soborno le parece piedra mágica al que lo practica: A donde se dirija halla prosperidad.
Мзда благодатей наказание употребляющым: и аможе аще обратится, успеет.
9 El que busca amistad encubre la falta, Pero el que la divulga aparta al amigo.
Иже таит обиды, ищет любве: а иже ненавидит скрывати, разлучает други и домашния.
10 Una sola reprensión es más eficaz para el prudente Que 100 golpes al imprudente.
Сокрушает прещение сердце мудраго: безумный же биемь не чувствует (ран).
11 El rebelde no busca sino el mal. Un mensajero cruel será enviado contra él.
Прекословия воздвижет всяк злый: Господь же ангела немилостива послет нань.
12 Mejor es encontrarse con una osa despojada de sus crías, Que con un necio empeñado en su insensatez.
Впадет попечение мужу смысленну: безумнии же размышляют злая.
13 Al que paga cosas malas por cosas buenas, El mal no se aparta de su casa.
Иже воздает злая за благая, не подвигнутся злая из дому его.
14 El que comienza una contienda suelta las aguas. Desiste, pues, antes que estalle el pleito.
Власть дает словесем начало правды: предводителствует же скудости пря и брань.
15 El que justifica al impío y el que condena al justo, Ambos igualmente son repugnancia a Yavé.
Иже судит праведнаго неправедным, неправеднаго же праведным, нечист и мерзок у Господа.
16 ¿Para qué sirve el dinero en mano del necio? ¿Para adquirir sabiduría sin entendimiento?
Вскую бяше имение безумному? Стяжати бо премудрости безсердый не может. Иже высок творит свой дом, ищет сокрушения: остроптеваяй же учитися впадет во злая.
17 En todo tiempo ama el amigo, Y el hermano nace para [el tiempo] de angustia.
На всяко время друг да будет тебе, братия же в нуждах полезни да будут: сего бо ради раждаются.
18 El hombre carente de entendimiento da pronto la mano, Y sale fiador de su vecino.
Муж безумен плещет и радуется себе, якоже поручаяйся испоручит друга своего, на своих же устнах огнь сокровишствует.
19 El que ama la transgresión ama la disputa, Y el que abre mucho la puerta busca su ruina.
Грехолюбец радуется сваром, а жестокосердый не усрящет благих.
20 El corazón engañoso no halla el bien, Y el de boca perversa cae en el mal.
Муж удобопреложный языком впадет во злая: сердце же безумнаго болезнь стяжавшему е.
21 El que engendra a un insensato le resulta para su tristeza, Y el padre de un necio no tiene alegría.
Не веселится отец о сыне ненаказаннем: сын же мудр веселит матерь свою.
22 El corazón alegre es una buena medicina, Pero un espíritu quebrantado seca los huesos.
Сердце веселящеся благоиметися творит: мужу же печальну засышут кости.
23 El perverso toma soborno de su seno Para pervertir el curso de la justicia.
Приемлющему дары неправедно в недра не предуспевают путие: нечестивый же укланяет пути правды.
24 En el rostro del entendido se refleja la sabiduría, Pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.
Лице разумно мужа премудра, очи же безумнаго на концех земли.
25 El hijo necio es pesadumbre de su padre, Y amargura de la que lo dio a luz.
Гнев отцу сын безумен, и болезнь рождшей его.
26 Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni golpear a nobles que hacen lo recto.
Тщеты творити мужу праведну не добро, ниже преподобно наветовати властем праведным.
27 El que refrena sus palabras tiene entendimiento, Y el de espíritu sereno es hombre prudente.
Иже щадит глагол произнести жесток, разумен: долготерпеливый же муж премудр, лучше ищущаго науки.
28 Aun el necio cuando calla es tenido por sabio, El que cierra sus labios es entendido.
Несмысленному вопросившу о мудрости, мудрость вменится: нема же кто себе творит, возмнится разумен быти.

< Proverbios 17 >