< Proverbios 17 >
1 Más vale un bocado seco y con tranquilidad, Que casa llena de sacrificios injustos con contienda.
Май бине о букатэ де пыне ускатэ ку паче декыт о касэ плинэ де кэрнурь ку чартэ!
2 El esclavo prudente se impondrá al hijo que deshonra, Y con los hermanos compartirá la herencia.
Ун аргат ку минте стэпынеште песте фиул каре фаче рушине ши ва ымпэрци моштениря ку фраций луй.
3 El crisol para la plata y la hornaza para el oro, Pero Yavé prueba los corazones.
Тигая лэмуреште арӂинтул ши купторул лэмуреште аурул, дар Чел че ынчаркэ инимиле есте Домнул.
4 El malhechor hace caso al labio inicuo, Y el mentiroso escucha la boca detractora.
Чел рэу аскултэ ку луаре аминте ла буза нелеӂюитэ ши минчиносул плякэ урекя ла лимба нимичитоаре.
5 El que se burla del pobre afrenta a su Hacedor, El que se alegra de la calamidad no quedará impune.
Чине ышь бате жок де сэрак ышь бате жок де Чел че л-а фэкут; чине се букурэ де о ненорочире ну ва рэмыне непедепсит.
6 Corona de los ancianos son sus nietos, Honra de los hijos son sus padres.
Копиий копиилор сунт кунуна бэтрынилор ши пэринций сунт слава копиилор лор.
7 No conviene al necio el lenguaje excelente, ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Кувинтеле алесе ну се потривеск ын гура унуй небун; ку кыт май пуцин кувинтеле минчиноасе, ын гура унуй ом де вицэ алясэ!
8 El soborno le parece piedra mágica al que lo practica: A donde se dirija halla prosperidad.
Даруриле пар о пятрэ скумпэ ын окий челор че ле примеск: орьынкотро се ынторк, избындеск.
9 El que busca amistad encubre la falta, Pero el que la divulga aparta al amigo.
Чине акоперэ о грешялэ каутэ драгостя, дар чине о поменеште мереу ын ворбириле луй дезбинэ пе приетень.
10 Una sola reprensión es más eficaz para el prudente Que 100 golpes al imprudente.
О мустраре пэтрунде май мулт пе омул причепут декыт о сутэ де ловитурь пе чел небун.
11 El rebelde no busca sino el mal. Un mensajero cruel será enviado contra él.
Чел рэу ну каутэ декыт рэскоалэ, дар ун сол фэрэ милэ ва фи тримис ымпотрива луй.
12 Mejor es encontrarse con una osa despojada de sus crías, Que con un necio empeñado en su insensatez.
Май бине сэ ынтылнешть о урсоайкэ жефуитэ де пуий ей декыт ун небун ын тимпул небунией луй.
13 Al que paga cosas malas por cosas buenas, El mal no se aparta de su casa.
Челуй че ынтоарче рэу пентру бине ну-й ва пэрэси рэул каса.
14 El que comienza una contienda suelta las aguas. Desiste, pues, antes que estalle el pleito.
Ынчепутул уней черте есте ка слобозиря унор апе; де ачея, курмэ чарта ынаинте де а се ынтеци.
15 El que justifica al impío y el que condena al justo, Ambos igualmente son repugnancia a Yavé.
Чел че яртэ пе виноват ши чел че осындеште пе чел невиноват сунт амындой о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
16 ¿Para qué sirve el dinero en mano del necio? ¿Para adquirir sabiduría sin entendimiento?
Ла че служеште арӂинтул ын мына небунулуй? Сэ кумпере ынцелепчуня?… Дар н-аре минте!
17 En todo tiempo ama el amigo, Y el hermano nace para [el tiempo] de angustia.
Приетенул адевэрат юбеште орькынд ши ын ненорочире ажунӂе ка ун фрате.
18 El hombre carente de entendimiento da pronto la mano, Y sale fiador de su vecino.
Омул фэрэ минте дэ кезэшие, се пуне кезаш пентру апроапеле сэу.
19 El que ama la transgresión ama la disputa, Y el que abre mucho la puerta busca su ruina.
Чине юбеште чертуриле юбеште пэкатул ши чине-шь зидеште поарта пря ыналтэ ышь каутэ пеиря.
20 El corazón engañoso no halla el bien, Y el de boca perversa cae en el mal.
Чел ку инимэ префэкутэ ну гэсеште феричиря ши чел ку лимба стрикатэ каде ын ненорочире.
21 El que engendra a un insensato le resulta para su tristeza, Y el padre de un necio no tiene alegría.
Чине дэ наштере унуй небун ва авя ынтристаре ши татэл унуй небун ну поате сэ се букуре.
22 El corazón alegre es una buena medicina, Pero un espíritu quebrantado seca los huesos.
О инимэ веселэ есте ун бун ляк, дар ун дух мыхнит усукэ оаселе.
23 El perverso toma soborno de su seno Para pervertir el curso de la justicia.
Чел рэу примеште дарурь пе аскунс ка сэ сучяскэ ши кэиле дрептэций.
24 En el rostro del entendido se refleja la sabiduría, Pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.
Ынцелепчуня есте ын фаца омулуй причепут, дар окий небунулуй о каутэ ла капэтул пэмынтулуй.
25 El hijo necio es pesadumbre de su padre, Y amargura de la que lo dio a luz.
Ун фиу небун адуче неказ татэлуй сэу ши амэрэчуне челей че л-а нэскут.
26 Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni golpear a nobles que hacen lo recto.
Ну есте бине сэ осындешть пе чел неприхэнит ла о глоабэ, нич сэ ловешть пе чей де ням алес дин причина неприхэнирий лор.
27 El que refrena sus palabras tiene entendimiento, Y el de espíritu sereno es hombre prudente.
Чине ышь ынфрынязэ ворбеле куноаште штиинца ши чине аре духул потолит есте ун ом причепут.
28 Aun el necio cuando calla es tenido por sabio, El que cierra sus labios es entendido.
Кяр ши ун прост ар трече де ынцелепт дакэ ар тэчя ши де причепут дакэ шь-ар цине гура.