< Proverbios 17 >
1 Más vale un bocado seco y con tranquilidad, Que casa llena de sacrificios injustos con contienda.
E’ meglio un tozzo di pan secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.
2 El esclavo prudente se impondrá al hijo que deshonra, Y con los hermanos compartirá la herencia.
Il servo sagace dominerà sul figlio che fa onta, e avrà parte all’eredità insieme coi fratelli.
3 El crisol para la plata y la hornaza para el oro, Pero Yavé prueba los corazones.
La coppella è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno.
4 El malhechor hace caso al labio inicuo, Y el mentiroso escucha la boca detractora.
Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.
5 El que se burla del pobre afrenta a su Hacedor, El que se alegra de la calamidad no quedará impune.
Chi beffa il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.
6 Corona de los ancianos son sus nietos, Honra de los hijos son sus padres.
I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi, e i padri son la gloria dei loro figliuoli.
7 No conviene al necio el lenguaje excelente, ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Un parlar solenne non s’addice all’uomo da nulla; quanto meno s’addicono ad un principe labbra bugiarde!
8 El soborno le parece piedra mágica al que lo practica: A donde se dirija halla prosperidad.
Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli riesce.
9 El que busca amistad encubre la falta, Pero el que la divulga aparta al amigo.
Chi copre i falli si procura amore, ma chi sempre vi torna su, disunisce gli amici migliori.
10 Una sola reprensión es más eficaz para el prudente Que 100 golpes al imprudente.
Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.
11 El rebelde no busca sino el mal. Un mensajero cruel será enviado contra él.
Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.
12 Mejor es encontrarse con una osa despojada de sus crías, Que con un necio empeñado en su insensatez.
Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccini, che in un insensato nella sua follia.
13 Al que paga cosas malas por cosas buenas, El mal no se aparta de su casa.
Il male non si dipartirà dalla casa di chi rende il male per il bene.
14 El que comienza una contienda suelta las aguas. Desiste, pues, antes que estalle el pleito.
Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritirati prima che la lite s’inasprisca.
15 El que justifica al impío y el que condena al justo, Ambos igualmente son repugnancia a Yavé.
Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono ambedue in abominio all’Eterno.
16 ¿Para qué sirve el dinero en mano del necio? ¿Para adquirir sabiduría sin entendimiento?
A che serve il danaro in mano allo stolto? ad acquistar saviezza?… Ma se non ha senno!
17 En todo tiempo ama el amigo, Y el hermano nace para [el tiempo] de angustia.
L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella distretta.
18 El hombre carente de entendimiento da pronto la mano, Y sale fiador de su vecino.
L’uomo privo di senno dà la mano e fa sicurtà per altri davanti al suo prossimo.
19 El que ama la transgresión ama la disputa, Y el que abre mucho la puerta busca su ruina.
Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta, cerca la rovina.
20 El corazón engañoso no halla el bien, Y el de boca perversa cae en el mal.
Chi ha il cuor falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.
21 El que engendra a un insensato le resulta para su tristeza, Y el padre de un necio no tiene alegría.
Chi genera uno stolto ne avrà cordoglio, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.
22 El corazón alegre es una buena medicina, Pero un espíritu quebrantado seca los huesos.
Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto secca l’ossa.
23 El perverso toma soborno de su seno Para pervertir el curso de la justicia.
L’empio accetta regali di sottomano per pervertire le vie della giustizia.
24 En el rostro del entendido se refleja la sabiduría, Pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.
La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.
25 El hijo necio es pesadumbre de su padre, Y amargura de la que lo dio a luz.
Il figliuolo stolto è il cordoglio del padre e l’amarezza di colei che l’ha partorito.
26 Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni golpear a nobles que hacen lo recto.
Non è bene condannare il giusto, foss’anche ad un’ammenda, né colpire i principi per la loro probità.
27 El que refrena sus palabras tiene entendimiento, Y el de espíritu sereno es hombre prudente.
Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
28 Aun el necio cuando calla es tenido por sabio, El que cierra sus labios es entendido.
Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente.