< Proverbios 17 >
1 Más vale un bocado seco y con tranquilidad, Que casa llena de sacrificios injustos con contienda.
Migliore [è] un boccon di [pane] secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.
2 El esclavo prudente se impondrá al hijo que deshonra, Y con los hermanos compartirá la herencia.
Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l'eredità tra i fratelli.
3 El crisol para la plata y la hornaza para el oro, Pero Yavé prueba los corazones.
La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma il Signore prova i cuori.
4 El malhechor hace caso al labio inicuo, Y el mentiroso escucha la boca detractora.
L'uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l'ingannatore ascolta la lingua maliziosa.
5 El que se burla del pobre afrenta a su Hacedor, El que se alegra de la calamidad no quedará impune.
Chi beffa il povero fa onta a colui che l'ha fatto; Chi si rallegra della calamità [altrui] non resterà impunito.
6 Corona de los ancianos son sus nietos, Honra de los hijos son sus padres.
I figliuoli de' figliuoli [son] la corona de' vecchi; E i padri [son] la gloria de' figliuoli.
7 No conviene al necio el lenguaje excelente, ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Il parlar magnifico non è decevole all'uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
8 El soborno le parece piedra mágica al que lo practica: A donde se dirija halla prosperidad.
Il presente [è], appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.
9 El que busca amistad encubre la falta, Pero el que la divulga aparta al amigo.
Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi [lo] ridice disunisce gli amici.
10 Una sola reprensión es más eficaz para el prudente Que 100 golpes al imprudente.
La riprensione scende [più addentro] nell'[uomo] intendente, Che cento percosse date allo stolto.
11 El rebelde no busca sino el mal. Un mensajero cruel será enviado contra él.
Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l'angelo crudele sarà mandato contro a lui.
12 Mejor es encontrarse con una osa despojada de sus crías, Que con un necio empeñado en su insensatez.
Scontrisi pure in un uomo un'orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.
13 Al que paga cosas malas por cosas buenas, El mal no se aparta de su casa.
Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.
14 El que comienza una contienda suelta las aguas. Desiste, pues, antes que estalle el pleito.
Chi comincia la contesa [è come] chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.
15 El que justifica al impío y el que condena al justo, Ambos igualmente son repugnancia a Yavé.
Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, [Sono] amendue ugualmente abbominevoli al Signore.
16 ¿Para qué sirve el dinero en mano del necio? ¿Para adquirir sabiduría sin entendimiento?
A che [serve] il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non [ha] alcun senno?
17 En todo tiempo ama el amigo, Y el hermano nace para [el tiempo] de angustia.
L'amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l'afflizione.
18 El hombre carente de entendimiento da pronto la mano, Y sale fiador de su vecino.
L'uomo scemo di senno tocca la mano, [E] fa sicurtà al suo prossimo.
19 El que ama la transgresión ama la disputa, Y el que abre mucho la puerta busca su ruina.
Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina.
20 El corazón engañoso no halla el bien, Y el de boca perversa cae en el mal.
L' [uomo] perverso di cuore non troverà il bene; E l'[uomo] stravolto nel suo parlare caderà nel male.
21 El que engendra a un insensato le resulta para su tristeza, Y el padre de un necio no tiene alegría.
Chi genera un pazzo [lo genera] a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.
22 El corazón alegre es una buena medicina, Pero un espíritu quebrantado seca los huesos.
Il cuore allegro giova, [come] una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa.
23 El perverso toma soborno de su seno Para pervertir el curso de la justicia.
L'empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.
24 En el rostro del entendido se refleja la sabiduría, Pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.
La sapienza [è] nel cospetto dell'intendente; Ma gli occhi dello stolto [riguardano] alle estremità della terra.
25 El hijo necio es pesadumbre de su padre, Y amargura de la que lo dio a luz.
Il figliuolo stolto [è] sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l'ha partorito.
26 Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni golpear a nobles que hacen lo recto.
Egli non [è] bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, [Nè] che i principi battano [alcuno] per dirittura.
27 El que refrena sus palabras tiene entendimiento, Y el de espíritu sereno es hombre prudente.
Chi rattiene i suoi detti [è] dotato di conoscimento; [E] chi [è di] spirito riservato [è] uomo intendente.
28 Aun el necio cuando calla es tenido por sabio, El que cierra sus labios es entendido.
Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; [E] prudente, quando tiene le labbra chiuse.