< Proverbios 17 >
1 Más vale un bocado seco y con tranquilidad, Que casa llena de sacrificios injustos con contienda.
Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman.
2 El esclavo prudente se impondrá al hijo que deshonra, Y con los hermanos compartirá la herencia.
Yon esklav ki gen konprann va chèf sou yon pitit ki fè papa l' wont. L'a jwenn pa l' nan eritaj papa a tankou tout pitit.
3 El crisol para la plata y la hornaza para el oro, Pero Yavé prueba los corazones.
Se dife sèl ki ka fè ou konnen si lò osinon ajan ou genyen an se bon kalite. Konsa tou, se Seyè a sèl ki konnen sa ki nan kè moun.
4 El malhechor hace caso al labio inicuo, Y el mentiroso escucha la boca detractora.
Mechan yo toujou prèt pou koute moun k'ap di move pawòl. Zòrèy mantò yo toujou louvri pou koute moun k'ap bay manti.
5 El que se burla del pobre afrenta a su Hacedor, El que se alegra de la calamidad no quedará impune.
Lè w'ap pase yon pòv malere nan betiz, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Moun ki kontan lè malè rive yon lòt, Bondye ap pini l'.
6 Corona de los ancianos son sus nietos, Honra de los hijos son sus padres.
Pitit pitit se rekonpans granmoun. Manman ak papa se kontantman pitit.
7 No conviene al necio el lenguaje excelente, ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Yon moun sòt pa ka di anyen ki bon. Konsa tou, yon moun serye pa nan bay manti.
8 El soborno le parece piedra mágica al que lo practica: A donde se dirija halla prosperidad.
Moun ki sèvi ak lajan pou pran tèt moun konprann lajan se wanga. Yo kwè se pou yo reyisi nan tou sa y'ap fè.
9 El que busca amistad encubre la falta, Pero el que la divulga aparta al amigo.
Si ou vle moun renmen ou, padonnen lè yo fè ou mal. Si w'ap mache repete bagay moun fè ki mal, w'ap mete zanmi dozado.
10 Una sola reprensión es más eficaz para el prudente Que 100 golpes al imprudente.
Lè ou fè yon moun ki gen konprann repwòch, sa touche kè l'. Men, ata san kout baton p'ap chanje yon moun sòt.
11 El rebelde no busca sino el mal. Un mensajero cruel será enviado contra él.
Mechan toujou ap fè rebelyon, men y'a voye yon sanmanman regle avè l'.
12 Mejor es encontrarse con una osa despojada de sus crías, Que con un necio empeñado en su insensatez.
Pito ou kontre ak yon manman lous k'ap chache pitit li pase pou ou tonbe sou yon moun fou foli moute.
13 Al que paga cosas malas por cosas buenas, El mal no se aparta de su casa.
Si ou aji mal avèk moun ki fè ou byen, malè ap toujou rive lakay ou.
14 El que comienza una contienda suelta las aguas. Desiste, pues, antes que estalle el pleito.
Lè yon kont pete, se tankou dlo ki kase dig kannal. Anvan batay mete pye, chape kò ou.
15 El que justifica al impío y el que condena al justo, Ambos igualmente son repugnancia a Yavé.
Se de kalite moun Seyè a pa ka sipòte: moun k'ap kondannen inonsan ak moun k'ap pran pou mechan yo.
16 ¿Para qué sirve el dinero en mano del necio? ¿Para adquirir sabiduría sin entendimiento?
Yon moun sòt te mèt gen kont lajan nan men l', li p'ap janm ka gen konesans. Li pa gen konprann.
17 En todo tiempo ama el amigo, Y el hermano nace para [el tiempo] de angustia.
Yon bon zanmi p'ap janm trayi. Jou malè l'ap tankou yon frè pou ou.
18 El hombre carente de entendimiento da pronto la mano, Y sale fiador de su vecino.
Fòk yon moun pèdi tèt li nèt pou l' garanti dèt yon lòt moun.
19 El que ama la transgresión ama la disputa, Y el que abre mucho la puerta busca su ruina.
Moun ki renmen chache kont renmen fè sa ki mal. Moun k'ap pale avèk awogans, se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
20 El corazón engañoso no halla el bien, Y el de boca perversa cae en el mal.
Yon moun ki pa gen bon lide nan tèt li p'ap janm gen kè kontan. Moun ki gen move lang ap toujou nan traka.
21 El que engendra a un insensato le resulta para su tristeza, Y el padre de un necio no tiene alegría.
Se lapenn pou yon papa ki fè yon pitit ki san konprann. Papa yon pitit sòt p'ap janm gen kè kontan.
22 El corazón alegre es una buena medicina, Pero un espíritu quebrantado seca los huesos.
Kè kontan bay lasante. Men, lè ou kagou, w'ap deperi sou pye.
23 El perverso toma soborno de su seno Para pervertir el curso de la justicia.
Malveyan pran lajan nan men moun pou enpoze jistis fèt.
24 En el rostro del entendido se refleja la sabiduría, Pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.
Yon moun ki gen bon konprann toujou ap chache konesans. Men, moun sòt pa konn sa li vle.
25 El hijo necio es pesadumbre de su padre, Y amargura de la que lo dio a luz.
Yon timoun ki san konprann, se chagren pou papa l', se gwo lapenn pou manman l' ki fè l'.
26 Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni golpear a nobles que hacen lo recto.
Se pa jistis pou inonsan peye pou koupab. Pa gen jistis lè yo bat moun ki pa fè mal.
27 El que refrena sus palabras tiene entendimiento, Y el de espíritu sereno es hombre prudente.
Moun ki gen konesans pa nan pale anpil. Moun ki rete dousman se moun ki gen konprann.
28 Aun el necio cuando calla es tenido por sabio, El que cierra sus labios es entendido.
Moun ki gen lespri pa janm cho pou pale. Men moun sòt, lè yo rete ak bouch yo fèmen, yo pase pou moun ki gen konprann.