< Proverbios 17 >

1 Más vale un bocado seco y con tranquilidad, Que casa llena de sacrificios injustos con contienda.
Besser ein trockener Bissen und Friede dabei, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank.
2 El esclavo prudente se impondrá al hijo que deshonra, Y con los hermanos compartirá la herencia.
Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen Sohn herrschen, und inmitten der Brüder die Erbschaft teilen.
3 El crisol para la plata y la hornaza para el oro, Pero Yavé prueba los corazones.
Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; aber Prüfer der Herzen ist Jehova.
4 El malhechor hace caso al labio inicuo, Y el mentiroso escucha la boca detractora.
Ein Übeltäter horcht auf die Lippe des Unheils, ein Lügner gibt Gehör der Zunge des Verderbens.
5 El que se burla del pobre afrenta a su Hacedor, El que se alegra de la calamidad no quedará impune.
Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden.
6 Corona de los ancianos son sus nietos, Honra de los hijos son sus padres.
Kindeskinder sind die Krone der Alten, und der Kinder Schmuck sind ihre Väter.
7 No conviene al necio el lenguaje excelente, ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Vortreffliche Rede schickt sich nicht für einen gemeinen Menschen; wieviel weniger Lügenrede für einen Edlen!
8 El soborno le parece piedra mágica al que lo practica: A donde se dirija halla prosperidad.
Das Geschenk ist ein Edelstein in den Augen des Empfängers; wohin er sich wendet, gelingt es ihm.
9 El que busca amistad encubre la falta, Pero el que la divulga aparta al amigo.
Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.
10 Una sola reprensión es más eficaz para el prudente Que 100 golpes al imprudente.
Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Toren.
11 El rebelde no busca sino el mal. Un mensajero cruel será enviado contra él.
Der Böse sucht nur Empörung; aber ein grausamer Bote wird gegen ihn gesandt werden.
12 Mejor es encontrarse con una osa despojada de sus crías, Que con un necio empeñado en su insensatez.
Eine Bärin, die der Jungen beraubt ist, begegne einem Manne, aber nicht ein Tor in seiner Narrheit!
13 Al que paga cosas malas por cosas buenas, El mal no se aparta de su casa.
Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
14 El que comienza una contienda suelta las aguas. Desiste, pues, antes que estalle el pleito.
Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so laß den Streit, ehe er heftig wird.
15 El que justifica al impío y el que condena al justo, Ambos igualmente son repugnancia a Yavé.
Wer den Gesetzlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
16 ¿Para qué sirve el dinero en mano del necio? ¿Para adquirir sabiduría sin entendimiento?
Wozu doch Geld in der Hand eines Toren, um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?
17 En todo tiempo ama el amigo, Y el hermano nace para [el tiempo] de angustia.
Der Freund liebt zu aller Zeit, und als Bruder für die Drangsal wird er geboren.
18 El hombre carente de entendimiento da pronto la mano, Y sale fiador de su vecino.
Ein unverständiger Mensch ist, wer in die Hand einschlägt, wer Bürgschaft leistet gegenüber seinem Nächsten.
19 El que ama la transgresión ama la disputa, Y el que abre mucho la puerta busca su ruina.
Wer Zank liebt, liebt Übertretung; wer seine Tür hoch macht, sucht Einsturz.
20 El corazón engañoso no halla el bien, Y el de boca perversa cae en el mal.
Wer verkehrten Herzens ist, wird das Gute nicht finden; und wer sich mit seiner Zunge windet, wird ins Unglück fallen.
21 El que engendra a un insensato le resulta para su tristeza, Y el padre de un necio no tiene alegría.
Wer einen Toren zeugt, dem wird es zum Kummer, und der Vater eines Narren hat keine Freude.
22 El corazón alegre es una buena medicina, Pero un espíritu quebrantado seca los huesos.
Ein fröhliches Herz bringt gute Besserung, aber ein zerschlagener Geist vertrocknet das Gebein.
23 El perverso toma soborno de su seno Para pervertir el curso de la justicia.
Der Gesetzlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um die Pfade des Rechts zu beugen.
24 En el rostro del entendido se refleja la sabiduría, Pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.
Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die Augen des Toren sind am Ende der Erde.
25 El hijo necio es pesadumbre de su padre, Y amargura de la que lo dio a luz.
Ein törichter Sohn ist ein Gram für seinen Vater, und Bitterkeit für die, welche ihn geboren.
26 Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni golpear a nobles que hacen lo recto.
Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.
27 El que refrena sus palabras tiene entendimiento, Y el de espíritu sereno es hombre prudente.
Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann.
28 Aun el necio cuando calla es tenido por sabio, El que cierra sus labios es entendido.
Auch ein Narr, der schweigt, wird für weise gehalten, für verständig, wer seine Lippen verschließt.

< Proverbios 17 >