< Proverbios 17 >

1 Más vale un bocado seco y con tranquilidad, Que casa llena de sacrificios injustos con contienda.
Vaut mieux une bouchée de pain sec avec la joie, qu’une maison pleine de victimes avec la dispute.
2 El esclavo prudente se impondrá al hijo que deshonra, Y con los hermanos compartirá la herencia.
Le serviteur sage dominera les fils insensés; et il partagera l’héritage entre les frères.
3 El crisol para la plata y la hornaza para el oro, Pero Yavé prueba los corazones.
Comme par le feu est éprouvé l’argent, et l’or dans le creuset; ainsi le Seigneur éprouve les cœurs.
4 El malhechor hace caso al labio inicuo, Y el mentiroso escucha la boca detractora.
Le méchant obéit à une langue inique, et le trompeur obtempère à une lèvre mensongère.
5 El que se burla del pobre afrenta a su Hacedor, El que se alegra de la calamidad no quedará impune.
Celui qui méprise le pauvre outrage celui qui l’a fait, et celui qui se réjouit de la ruine d’un autre ne sera pas impuni.
6 Corona de los ancianos son sus nietos, Honra de los hijos son sus padres.
La couronne des vieillards sont les fils des fils; et la gloire des fils sont leurs pères.
7 No conviene al necio el lenguaje excelente, ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Les paroles graves ne conviennent pas à un insensé; ni à un prince une lèvre menteuse.
8 El soborno le parece piedra mágica al que lo practica: A donde se dirija halla prosperidad.
C’est une pierre précieuse très agréable, que l’attente de celui qui espère; de quelque côté qu’il se tourne, il agit avec intelligence et prudence.
9 El que busca amistad encubre la falta, Pero el que la divulga aparta al amigo.
Celui qui cache une faute recherche l’amitié: celui qui la rappelle une seconde fois sépare ceux qui étaient unis.
10 Una sola reprensión es más eficaz para el prudente Que 100 golpes al imprudente.
Plus profite une réprimande à un homme prudent que cent coups à un insensé.
11 El rebelde no busca sino el mal. Un mensajero cruel será enviado contra él.
Toujours le méchant cherche des querelles: mais un ange cruel sera envoyé contre lui.
12 Mejor es encontrarse con una osa despojada de sus crías, Que con un necio empeñado en su insensatez.
Il est plus avantageux de rencontrer une ourse à qui l’on a enlevé ses petits qu’un insensé se confiant dans sa folie.
13 Al que paga cosas malas por cosas buenas, El mal no se aparta de su casa.
Celui qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’éloignera pas de sa maison.
14 El que comienza una contienda suelta las aguas. Desiste, pues, antes que estalle el pleito.
Celui qui lâche l’eau entame un procès; mais, avant qu’il soutire un affront, il abandonne le jugement.
15 El que justifica al impío y el que condena al justo, Ambos igualmente son repugnancia a Yavé.
Celui qui justifie l’impie et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination auprès de Dieu.
16 ¿Para qué sirve el dinero en mano del necio? ¿Para adquirir sabiduría sin entendimiento?
Que sert à l’insensé d’avoir des richesses, puisqu’il ne peut acheter la sagesse? Celui qui élève sa maison bien haut en cherche la ruine; et celui qui évite d’apprendre tombera dans des maux.
17 En todo tiempo ama el amigo, Y el hermano nace para [el tiempo] de angustia.
Il aime en tout temps, celui qui est ami; et c’est dans les angoisses qu’un frère se fait connaître.
18 El hombre carente de entendimiento da pronto la mano, Y sale fiador de su vecino.
Un homme insensé battra des mains, lorsqu’il aura répondu pour son ami.
19 El que ama la transgresión ama la disputa, Y el que abre mucho la puerta busca su ruina.
Celui qui médite des discordes aime les rixes; et celui qui élève sa porte cherche sa ruine.
20 El corazón engañoso no halla el bien, Y el de boca perversa cae en el mal.
Celui qui a un cœur pervers ne trouvera pas le bien; et celui qui tourne la langue tombera dans le malheur.
21 El que engendra a un insensato le resulta para su tristeza, Y el padre de un necio no tiene alegría.
L’insensé est né pour son ignominie; et un père dans un fils stupide ne mettra pas sa joie.
22 El corazón alegre es una buena medicina, Pero un espíritu quebrantado seca los huesos.
Un cœur joyeux rend la santé florissante; une âme triste dessèche les os.
23 El perverso toma soborno de su seno Para pervertir el curso de la justicia.
L’impie reçoit en secret des présents, afin qu’il pervertisse les sentiers de la justice.
24 En el rostro del entendido se refleja la sabiduría, Pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.
Sur la face de l’homme prudent brille la sagesse; les yeux des insensés sont à l’extrémité du monde.
25 El hijo necio es pesadumbre de su padre, Y amargura de la que lo dio a luz.
Un fils insensé est la colère de son père, et la douleur de la mère qui l’a enfanté.
26 Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni golpear a nobles que hacen lo recto.
Il n’est pas bon de causer du dommage au juste, ni de frapper le prince qui juge selon la justice.
27 El que refrena sus palabras tiene entendimiento, Y el de espíritu sereno es hombre prudente.
Celui qui modère ses paroles est docte et prudent; et l’homme savant est d’un esprit précieux.
28 Aun el necio cuando calla es tenido por sabio, El que cierra sus labios es entendido.
L’insensé même, s’il se tait, sera réputé pour sage, et, s’il comprime ses lèvres, pour intelligent.

< Proverbios 17 >