< Proverbios 17 >

1 Más vale un bocado seco y con tranquilidad, Que casa llena de sacrificios injustos con contienda.
Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.
2 El esclavo prudente se impondrá al hijo que deshonra, Y con los hermanos compartirá la herencia.
Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
3 El crisol para la plata y la hornaza para el oro, Pero Yavé prueba los corazones.
Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs.
4 El malhechor hace caso al labio inicuo, Y el mentiroso escucha la boca detractora.
Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
5 El que se burla del pobre afrenta a su Hacedor, El que se alegra de la calamidad no quedará impune.
Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
6 Corona de los ancianos son sus nietos, Honra de los hijos son sus padres.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.
7 No conviene al necio el lenguaje excelente, ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]
8 El soborno le parece piedra mágica al que lo practica: A donde se dirija halla prosperidad.
Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
9 El que busca amistad encubre la falta, Pero el que la divulga aparta al amigo.
Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
10 Una sola reprensión es más eficaz para el prudente Que 100 golpes al imprudente.
La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
11 El rebelde no busca sino el mal. Un mensajero cruel será enviado contra él.
Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Mejor es encontrarse con una osa despojada de sus crías, Que con un necio empeñado en su insensatez.
Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
13 Al que paga cosas malas por cosas buenas, El mal no se aparta de su casa.
Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 El que comienza una contienda suelta las aguas. Desiste, pues, antes que estalle el pleito.
Le commencement d'une querelle est [comme] quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.
15 El que justifica al impío y el que condena al justo, Ambos igualmente son repugnancia a Yavé.
Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.
16 ¿Para qué sirve el dinero en mano del necio? ¿Para adquirir sabiduría sin entendimiento?
Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?
17 En todo tiempo ama el amigo, Y el hermano nace para [el tiempo] de angustia.
L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra [comme] un frère dans la détresse.
18 El hombre carente de entendimiento da pronto la mano, Y sale fiador de su vecino.
Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.
19 El que ama la transgresión ama la disputa, Y el que abre mucho la puerta busca su ruina.
Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.
20 El corazón engañoso no halla el bien, Y el de boca perversa cae en el mal.
Celui qui est pervers de cœur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.
21 El que engendra a un insensato le resulta para su tristeza, Y el padre de un necio no tiene alegría.
Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.
22 El corazón alegre es una buena medicina, Pero un espíritu quebrantado seca los huesos.
Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.
23 El perverso toma soborno de su seno Para pervertir el curso de la justicia.
Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.
24 En el rostro del entendido se refleja la sabiduría, Pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.
La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
25 El hijo necio es pesadumbre de su padre, Y amargura de la que lo dio a luz.
L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
26 Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni golpear a nobles que hacen lo recto.
Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.
27 El que refrena sus palabras tiene entendimiento, Y el de espíritu sereno es hombre prudente.
L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.
28 Aun el necio cuando calla es tenido por sabio, El que cierra sus labios es entendido.
Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.

< Proverbios 17 >