< Proverbios 17 >
1 Más vale un bocado seco y con tranquilidad, Que casa llena de sacrificios injustos con contienda.
Quru bir loğması olan dinc ev Münaqişəli olan, ziyafət dolu evdən yaxşıdır.
2 El esclavo prudente se impondrá al hijo que deshonra, Y con los hermanos compartirá la herencia.
Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
3 El crisol para la plata y la hornaza para el oro, Pero Yavé prueba los corazones.
Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
4 El malhechor hace caso al labio inicuo, Y el mentiroso escucha la boca detractora.
Pis adamın diqqəti şər ağızdadır, Yalançı fitnəkarın sözlərinə qulaq asır.
5 El que se burla del pobre afrenta a su Hacedor, El que se alegra de la calamidad no quedará impune.
Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
6 Corona de los ancianos son sus nietos, Honra de los hijos son sus padres.
Nəvələr ahılların tacıdır, Oğulların şərəfi atalarıdır.
7 No conviene al necio el lenguaje excelente, ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Sarsağa bəlağətli söz yaraşmadığı kimi Əsilzadəyə də yalançı dil yaraşmaz.
8 El soborno le parece piedra mágica al que lo practica: A donde se dirija halla prosperidad.
Rüşvət verənin gözündə rüşvət bir tilsimdir, Çünki hansı tərəfə getsə, uğur gətirir.
9 El que busca amistad encubre la falta, Pero el que la divulga aparta al amigo.
Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
10 Una sola reprensión es más eficaz para el prudente Que 100 golpes al imprudente.
Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
11 El rebelde no busca sino el mal. Un mensajero cruel será enviado contra él.
Pis insan ancaq üsyankarlıq axtarar, Onun əleyhinə qəddar qasid göndərilər.
12 Mejor es encontrarse con una osa despojada de sus crías, Que con un necio empeñado en su insensatez.
Balalarını itirmiş bir ayıya rast gəlmək Səfahətə batmış axmaqla rastlaşmaqdan yaxşıdır.
13 Al que paga cosas malas por cosas buenas, El mal no se aparta de su casa.
Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
14 El que comienza una contienda suelta las aguas. Desiste, pues, antes que estalle el pleito.
Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
15 El que justifica al impío y el que condena al justo, Ambos igualmente son repugnancia a Yavé.
Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
16 ¿Para qué sirve el dinero en mano del necio? ¿Para adquirir sabiduría sin entendimiento?
Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
17 En todo tiempo ama el amigo, Y el hermano nace para [el tiempo] de angustia.
Dost hər zaman sevər, Qardaş dar gün üçün doğular.
18 El hombre carente de entendimiento da pronto la mano, Y sale fiador de su vecino.
Qanmaz başqası ilə əlbir olar, O, qonşusuna zamin durar.
19 El que ama la transgresión ama la disputa, Y el que abre mucho la puerta busca su ruina.
İtaətsizliyi sevən münaqişəni sevər, Qapısını ucaldan əcəlini səslər.
20 El corazón engañoso no halla el bien, Y el de boca perversa cae en el mal.
Əyri ürəkli xeyir tapmaz, Hiyləgər dilli insanı bəlaya salar.
21 El que engendra a un insensato le resulta para su tristeza, Y el padre de un necio no tiene alegría.
Axmağın atası dərdə düşər, Sarsağın atasının sevinci itər.
22 El corazón alegre es una buena medicina, Pero un espíritu quebrantado seca los huesos.
Ürək sevinci can üçün ən yaxşı məlhəmdir, Könlün sınması sümükləri qurudar.
23 El perverso toma soborno de su seno Para pervertir el curso de la justicia.
Şər qoltuğuna rüşvət götürər ki, Ədalət yollarını pozsun.
24 En el rostro del entendido se refleja la sabiduría, Pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.
Qanan adam hikmətə baxar, Axmağın gözləri dünyanın o tayını axtarar.
25 El hijo necio es pesadumbre de su padre, Y amargura de la que lo dio a luz.
Axmaq oğul atasına qəm-kədər verər, Onu doğan anasını qubarladar.
26 Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni golpear a nobles que hacen lo recto.
Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
27 El que refrena sus palabras tiene entendimiento, Y el de espíritu sereno es hombre prudente.
Çoxbilən az danışar, Müdrik həlimlik ruhunda olar.
28 Aun el necio cuando calla es tenido por sabio, El que cierra sus labios es entendido.
Səfeh belə, sakit dayansa, hikmətli hesab edilər, Ağzını yumsa, dərrakəli görünər.