< Proverbios 16 >
1 Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
Көңүлдики нийәтләр инсанға тәвәдур; Бирақ тилниң җавави Пәрвәрдигарниң илкидидур.
2 Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
Инсан өзиниң һәммә қилған ишини пак дәп биләр; Лекин қәлбдики нийәтләрни Пәрвәрдигар таразиға селип тартип көрәр.
3 Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
Нийәт қилған ишлириңни Пәрвәрдигарға тапшурғин, Шундақ қилғанда планлириң пишип чиқар.
4 Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
Пәрвәрдигар барлиқ мәвҗудийәтниң һәр бирини мәлум мәхсәт билән апиридә қилған; Һәтта яманларниму балаю-апәт күни үчүн яратқандур.
5 Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
Тәкәббурлуққа толған көңүлләрниң һәр бири Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Қол тутушуп бирләшсиму, җазасиз қалмас.
6 Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
Муһәббәт-шәпқәт вә һәқиқәт билән гуналар кафарәт қилинип йепилар; Пәрвәрдигардин әйминиш адәмләрни яманлиқтин халий қилар.
7 Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
Адәмниң ишлири Пәрвәрдигарни хурсән қилса, У һәтта дүшмәнлириниму униң билән енақлаштурар.
8 Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
Һалал алған аз, Һарам алған көптин әвзәлдур.
9 El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
Инсан көңлидә өз йолини тохтитар; Амма қәдәмлирини тоғрилайдиған Пәрвәрдигардур.
10 Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
Һәтта падишаниң ләвлиригә қаритип әпсун оқулсиму, Униң ағзи тоғра һөкүмдин чәтнимәс.
11 Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
Адил тараза-мизанлар Пәрвәрдигарға хастур; Тараза ташлириниң һәммисини У ясиғандур.
12 Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
Падиша рәзиллик қилса жиркиничликтур, Чүнки тәхт һәққанийәт биләнла мәһкәм турар.
13 Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
Һәққаний сөзлигән ләвләр падишаларниң хурсәнлигидур; Улар дурус сөзлигүчиләрни яхши көрәр.
14 La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
Падишаһниң қәһри гоя өлүмниң әлчисидур; Бирақ дана киши [униң ғәзивини] тиничландурар.
15 En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
Падишаһниң чирайиниң нури кишигә җан киргүзәр; Униң шәпқити вақтида яққан «кейинки ямғур»дур.
16 Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
Даналиқ елиш алтун елиштин нәқәдәр әвзәлдур; Йорутулушни таллаш күмүчни таллаштин шунчә үстүндур!
17 El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
Дурус адәмниң егиз көтирилгән йоли яманлиқтин айрилиштур; Өз йолиға еһтият қилған киши җенини сақлап қалар.
18 Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
Мәғрурлуқ һалак болуштин авал келәр, Тәкәббурлуқ жиқилиштин авал келәр.
19 Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
Кәмтәр болуп мискинләр билән барди-кәлдидә болуш, Тәкәббурлар билән һарам мал бөлүшкәндин әвзәлдур.
20 El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
Кимки ишни пәм-парасәт билән қилса пайда тапар; Пәрвәрдигарға таянған болса, бәхит-саадәт көрәр.
21 El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
Көңли дана киши сәгәк атилар; Йеқимлиқ сөзләр адәмләрниң билимини ашурар.
22 Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
Пәм-парасәт өзигә егә болғанларға һаятлиқниң булиқидур; Әқилсизләргә тәлим бәрмәкниң өзи әқилсизликтур.
23 El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
Ақиланә кишиниң қәлби ағзидин әқил чиқирар; Униң ләвзигә билимни зиядә қилар.
24 Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
Йеқимлиқ сөзләр гоя һәсәлдур; Көңүлләрни хуш қилип тәнгә давадур.
25 Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
Адәм балисиға тоғридәк көрүнидиған бир йол бар, Лекин ақивити һалакәткә баридиған йоллардур.
26 La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
Ишлигүчиниң иштийи уни ишқа салар; Униң қарни униңға һайдакчилик қилар.
27 El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
Муттәһәм киши яман гәпни колап жүрәр; Униң ләвлири лавулдап турған отқа охшар.
28 El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
Әгир адәм җедәл-маҗира туғдурғучидур; Ғәйвәтчи йеқин достларни айриветәр.
29 El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
Зораван киши йеқин адимини аздурар; Уни яман йолға башлап кирәр.
30 El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
Көзини жумувалған киши яман нийәтни ойлар; Левини чишлигән киши яманлиққа тәйярдур.
31 Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
Һәққанийәт йолида ақарған чач, Адәмниң шөһрәт таҗидур.
32 El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
Асан аччиқлимайдиған киши палвандин әвзәлдур; Өзини тутувалған шәһәр алғандинму үстүндур.
33 Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.
Чәк етәккә ташланғини билән, Лекин нәтиҗиси пүтүнләй Пәрвәрдигардиндур.