< Proverbios 16 >
1 Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
2 Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
3 Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
Legg verki dine på Herren, so skal tankarne dine få framgang.
4 Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
5 Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
Kvar ovmodig er ei gruv for Herren, du kann vera viss, han skal’kje verta urefst.
6 Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
Med kjærleik og truskap vert misgjerning sona ut, med otte for Herren flyr ein frå det vonde.
7 Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
Når Herren likar ferdi åt ein mann, so let han jamvel fiendarne halda fred med honom.
8 Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
9 El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
10 Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
11 Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
12 Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
13 Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
Kongen likar rettferdige lippor, dei elskar den som segjer det som er rett.
14 La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
Konungs vreide er daude-bod, men ein vismann stiller vreiden.
15 En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
I ljos frå konungs åsyn er det liv, og hans godhug er som ei regnsky um våren.
16 Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
Å vinna visdom - kor mykje betre er det ei enn gull! Å vinna vit er meire verdt enn sylv.
17 El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
18 Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
19 Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
20 El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
21 El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
22 Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
23 El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
24 Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
Milde ord er honningdropar, søte for sjæli og lækjedom for beini.
25 Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
26 La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
Vinne-kars hunger onnar for honom, for hans eigen munn driv på.
27 El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
Ein låk mann grev ei ulukke-grav, og det logar som eld på lipporne hans.
28 El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
29 El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
Ein valdsmann lokkar næsten sin, og leider han inn på ein veg som ei er god.
30 El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
Den som let augo att, vil tenkja range tankar, den som knip lipporne i hop, set vondt i verk.
31 Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
Grå hår er fager krans! Han er å vinna på rettferds veg.
32 El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
Ein tolug mann er betre enn ei kjempa, og den som styrer hugen sin, stend yver den som tek ein by.
33 Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.
Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.