< Proverbios 16 >

1 Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
Le disposizioni dell'animo [son] dell'uomo; Ma la risposta della lingua [è] dal Signore.
2 Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
Tutte le vie dell'uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti.
3 Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti.
4 Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l'empio per lo giorno del male.
5 Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
Chiunque è altiero d'animo [è] abbominevole al Signore; D'ora in ora egli non resterà impunito.
6 Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
L'iniquità sarà purgata con benignità, e [con] verità; E per lo timor del Signore l'uomo si ritrae dal male.
7 Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
Quando il Signore gradisce le vie dell'uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici.
8 Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
Meglio [vale] poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura.
9 El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
Il cuor dell'uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi.
10 Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
Indovinamento [è] nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio.
11 Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
La stadera, e le bilance giuste [son] del Signore; Tutti i pesi del sacchetto [son] sua opera.
12 Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
Operare empiamente [è] abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia.
13 Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
Le labbra giuste [son] quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente.
14 La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
L'ira del re [son] messi di morte; Ma l'uomo savio la placherà.
15 En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
Nella chiarezza della faccia del re [vi è] vita; E la sua benevolenza [è] come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta.
16 Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
Quant'[è] egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E [quant'è] egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!
17 El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
La strada degli [uomini] diritti [è] di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l'anima sua.
18 Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
La superbia [viene] davanti alla ruina, E l'alterezza dello spirito davanti alla caduta.
19 Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
Meglio [è] essere umile di spirito co' mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri.
20 El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore.
21 El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina.
22 Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
Il senno [è] una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l'ammaestramento degli stolti [è] stoltizia.
23 El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
Il cuor del[l'uomo] savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra.
24 Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
I detti soavi [sono] un favo di miele, Dolcezza all'anima, e medicina alle ossa.
25 Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
Vi è tal via che pare diritta all'uomo, Il fine della quale [son] le vie della morte.
26 La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
L'anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme.
27 El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
L'uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra [vi è] come un fuoco ardente.
28 El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
L'uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici.
29 El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
L'uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via [che] non [è] buona.
30 El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra [quando] ha compiuto il male.
31 Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
La canutezza [è] una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia.
32 El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
Meglio vale chi è lento all'ira, che il forte; E [meglio vale] chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città.
33 Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.
La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore [procede] tutto il giudicio di essa.

< Proverbios 16 >