< Proverbios 16 >
1 Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
Az emberéi a szívnek szándékai, de az Örökkévalótól való a nyelv felelete.
2 Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
Mindenik útja az embernek tiszta az ő szemében, de az elméket meghatározza az Örökkévaló.
3 Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
Hárítsd az Örökkévalóra dolgaidat, és majd megszilárdulnak gondolataid.
4 Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
Mindet a maga czéljára alkotta az Örökkévaló, és a gonoszt is a bajnak napjára.
5 Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
Az Örökkévaló utálata minden büszke szívű; kezet kézre, nem marad büntetlenül.
6 Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
Szeretettel és hűséggel megengeszteltetik a bűn, és istenfélelem által távozunk a rossztól.
7 Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
Midőn kedveli az Örökkévaló a férfi útjait, ellenségeit is megbékélteti vele.
8 Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
Jobb kevés igazsággal, mint termések bősége jog nélkül.
9 El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
Az ember szíve kigondolja útját, de az Örökkévaló igazítja lépését.
10 Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
Varázs van királynak ajkain: az ítéletben ne vétsen szája.
11 Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
Jogos mérleg és serpenyő az Örökkévalóé, az ő műve minden súlykő a zacskóban.
12 Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
Királyoknak utálata gonoszságot cselekedni, mert igazság által szilárdul meg a trón.
13 Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
Királyoknak kedve az igazság ajkai; s a ki egyeneset beszél, azt szereti.
14 La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
Királynak indulata: halál követei, de bölcs ember megengeszteli azt.
15 En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
Király arczának világosságában élet van, és jóakarata olyan mint a tavaszi eső felhője.
16 Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
Bölcsességet szerezni mennyivel jobb az aranynál, és értelmet szerezni becsesebb az ezüstnél.
17 El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
Az egyenesek pályája: távozni a rossztól; lelkét őrzi meg, a ki megóvja útját.
18 Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
Romlás előtt jár a gőg, és botlás előtt lélek büszkesége.
19 Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
Jobb alázatos lelkűnek lenni szerények közt, mint zsákmányt osztani gőgösökkel.
20 El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
A ki ügyel az igére, jót fog találni, s a ki az Örökkévalóban bízik, boldog az!
21 El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
A bölcsszívűt nevezik értelmesnek, s az ajkak édessége gyarapítja a tanulságot.
22 Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
Életforrás az ész a gazdájának, s az oktalanok fenyítése az oktalanság.
23 El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
A bölcsnek szíve oktatja száját és ajkain gyarapítja a tanulságot.
24 Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
Színméz a kellemes beszéd, édes a léleknek és gyógyítás a csontnak.
25 Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
Van út, mely egyenes az ember előtt, de a vége – halálnak útjai.
26 La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
A dolgozónak vágya dolgozott érette, mert szorította őt a szája.
27 El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
Az alávaló ember veszedelmet ás, ajkán pedig mintha égető tűz volna.
28 El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
A ferdeség embere viszályt indít, és a suttogó barátot választ el.
29 El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
Az erőszak embere elcsábítja felebarátját, hogy vezesse őt úton, mely nem jó.
30 El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
A ki behunyja szemeit, hogy ferdeséget gondoljon ki, a ki fintorgatja ajkait: elhatározta a rosszat.
31 Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
Díszes korona az ősz haj, igazság útján találtatik.
32 El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
Jobb a hosszantűrő, mint a hős, és az indulatán uralkodó, mint a ki várost vesz be.
33 Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.
Ölbe vetik a sorsot, de az Örökkévalótól való minden ítélete.