< Proverbios 16 >
1 Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
Dem Menschen gehören des Herzens Entwürfe, aber von Jahwe kommt die Antwort der Zunge.
2 Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
Alle seine Wege hält ein Mann für rein, aber Jahwe ist's, der die Geister wägt.
3 Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
Befiehl Jahwe deine Werke, so werden deine Anschläge gelingen.
4 Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.
5 Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
Ein Greuel ist für Jahwe jeder Hochmütige; die Hand darauf: er wird nicht straflos bleiben!
6 Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, und durch die Furcht Jahwes meidet man das Böse.
7 Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so söhnt er auch seine Feinde mit ihm aus.
8 Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
9 El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
Des Menschen Herz erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
10 Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
Orakelspruch ruht auf des Königs Lippen; beim Urteilsprechen wird sein Mund sich nicht vergreifen.
11 Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
Rechtes Wiegen und Wägen kommt von Jahwe; sein Werk sind alle Gewichtsteine im Beutel.
12 Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
Ein Greuel ist den Königen gottloses Thun; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
13 Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen, und wer aufrichtig redet, den lieben sie.
14 La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
Des Königs Grimm ist gleich Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt ihn.
15 En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
Im freundlichen Blicke des Königs liegt Leben, und sein Wohlwollen gleicht dem Gewölke des Frühlingsregens.
16 Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
Wie viel besser ist's, Weisheit zu erwerben, als Gold, und das Erwerben von Einsicht ist dem Silber vorzuziehn!
17 El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
Der Rechtschaffenen Bahn besteht im Meiden des Bösen; sein Leben bewahren, heißt auf seinen Wandel acht haben.
18 Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
Dem Sturze geht Stolz voran, und hoffärtiger Sinn dem Fall.
19 Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
Besser demütig sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
20 El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
Wer auf das Wort achtet, findet Glück, und wer Jahwe vertraut, - wohl ihm!
21 El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
Wer weises Herzens ist, wird ein Verständiger genannt, und die Süßigkeit der Lippen mehrt die Belehrung.
22 Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
Ein Born des Lebens ist die Klugheit für den, der sie besitzt, aber der Narren Züchtigung ist die Narrheit.
23 El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
Des Weisen Herz macht seinen Mund klug, und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
Honigseim sind huldvolle Reden, Süßes für die Seele und Heilung dem Gebein.
25 Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
26 La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein eigener Mund treibt ihn an.
27 El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
Ein nichtsnutziger Mann macht Gruben zum Unglück, und auf seinen Lippen ist gleichsam versengendes Feuer.
28 El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
Ein ränkesüchtiger Mann richtet Zänkerei an, und ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
29 El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
Ein gewaltthätiger Mann verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
30 El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
Wer seine Augen schließt, will Ränke ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse schon fertig.
31 Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
Eine herrliche Krone ist graues Haar; auf dem Wege der Frömmigkeit wird sie erlangt.
32 El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
Besser ein Langmütiger, als ein Held, und besser einer, der des eigenen Gemütes Herr ist, als ein Städteeroberer.
33 Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.
In den Schoß wirft man das Los, aber von Jahwe kommt all' sein Entscheid.