< Proverbios 16 >
1 Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
Dem Menschen mag das Denken eignen; vom Herrn kommt die Beredsamkeit der Zunge.
2 Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
Erklärt für lauter alle seine Wege auch der Mensch, der Herr ist's, der die Geister wägt.
3 Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
Dem Herrn enthülle deine Werke! Rechtschaffen sind dann deine Pläne auch.
4 Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
Für einen, den er strafen will, erschafft der Herr Beliebiges, selbst einen Frevler für den Tag der Strafe.
5 Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
Ein Greuel für den Herrn ist jeder Übermütige. Untrüglich ist's: er bleib nicht ungestraft.
6 Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
Durch treue Liebe wird die Sündenstrafe abgewandt; und in der Furcht des Herrn vermeidet man das Böse.
7 Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
Findet der Herr Gefallen an den Wegen eines Mannes, dann müssen seine Feinde selbst mit ihm in Frieden leben.
8 Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
Viel besser wenig in Gerechtigkeit als großes Einkommen mit Unrecht.
9 El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; doch seine Schritte lenkt der Herr.
10 Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
Des Königs Ausspruch ist Orakelspruch, und so vergreift sich nicht sein Mund beim Urteilsprechen.
11 Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
12 Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
Ein frevelhaftes Handeln sollte Königen ein Greuel sein; denn durch Gerechtigkeit nur wird der Thron befestigt.
13 Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
Wahrhaftige Lippen sollten einem König wohl gefallen; er sollte lieben, die die Wahrheit reden!
14 La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
Des Königs Grimm: ein Todesbote! Ein weiser Mann versteht's, ihn zu besänftigen.
15 En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
Des Königs freundlich froher Blick schafft Leben; der Frühlingsregenwolke gleicht sein Wohlgefallen.
16 Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
Viel besser Weisheit zu erwerben als feines Gold! Erwerb von Einsicht ist dem Silber vorzuziehen.
17 El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
Der Frommen Bahn besteht im Böses-Meiden; sein Leben wahrt, wer acht auf seinen Wandel hat.
18 Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
19 Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
Viel besser ist's, betrübt zu sein mit Duldern, als Beute mit den Übermütigen zu teilen.
20 El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
Wer acht gibt auf das Wort, der findet Glück, und wer dem Herrn vertraut: Heil ihm!
21 El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
Ein Denker zieht nur den Gelehrten an; doch wohlberedte Lippen machen groß den Hörerkreis.
22 Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
Ein Lebensborn ist Unterweisung derer, die dafür empfänglich; doch Torheit ist's, die Toren zu belehren.
23 El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
Des Weisen Herz macht seinen Mund gar klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
Huldvolle Reden sind wie Honigseim; sie sind der Seele eine Süßigkeit und Labsal für den Leib.
25 Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
So mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
26 La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
Des Arbeiters Verlangen schafft für ihn; sein Mund drängt ihn dazu.
27 El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
Der Teufelsmann vergräbt die Absicht; auf seinen Lippen aber lodert Feuersglut.
28 El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
Ein ränkesüchtiger Mann macht Streitigkeiten; ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
29 El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
Gewalttat übt schon, wer den Nächsten nur verführt und ihn auf keinen guten Weg geleitet.
30 El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
Wer seine Augen zukneift, tut's um Lügen zu ersinnen; wer seine Lippen aufeinander preßt, ist fertig mit dem bösen Plan.
31 Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
Ein herrlich Diadem ist graues Haar; nur auf dem Weg der Tugend wird's gefunden.
32 El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
Weit tapfrer sind die Langmutsvollen als des Krieges Helden, und tapfrer die des eigenen Gemütes Herr als die Eroberer von Städten.
33 Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.
In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.