< Proverbios 16 >
1 Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
2 Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
3 Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
4 Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
6 Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
7 Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
8 Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
9 El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
10 Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
11 Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
13 Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
14 La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
15 En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
16 Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
17 El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
18 Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
21 El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
22 Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23 El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
24 Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
25 Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
26 La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
27 El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
29 El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30 El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
31 Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
32 El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
33 Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.