< Proverbios 16 >
1 Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
2 Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
3 Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
4 Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
6 Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
7 Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
8 Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
9 El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
10 Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
11 Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
13 Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
14 La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
15 En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
16 Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
17 El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
18 Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
21 El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
22 Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
23 El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
24 Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
25 Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
26 La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
27 El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
29 El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
30 El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
31 Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
32 El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
33 Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.
On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.