< Proverbios 16 >
1 Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
Ürəyin fikirləri insandan, Dilin cavabı isə Rəbdəndir.
2 Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
İnsanın bütün yolları öz gözündə təmiz sayılar, Lakin Rəbb ürəkləri yoxlar.
3 Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
Görəcəyin işləri Rəbbə ver, Onda niyyətlərin yerinə yetər.
4 Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
5 Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
Rəbb qəlbi təkəbbürlülərdən ikrah edər, Doğrudan da, onlar cəzasız qalmaz.
6 Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
Xeyirxahlıq və sədaqət hər təqsiri kəffarə edər, İnsan Rəbb qorxusuna görə pislikdən dönər.
7 Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
Rəbb insanın həyatından razı qaldısa, Düşmənlərini belə, onunla barışdırar.
8 Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
Salehliklə qazanılan az şey Haqsız yolla olan bol gəlirdən yaxşıdır.
9 El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
10 Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
Padşah uzaqgörənliklə dilindən sözlər çıxarar, Qoy onda məhkəmədə ədalətdən yan keçməsin.
11 Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
12 Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
13 Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
Saleh adamın dili padşahları razı salar, Onlar düz danışanı sevər.
14 La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
Padşahın hiddəti ölüm elçisidir, Amma hikmətli insan bu hiddəti yatırar.
15 En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
Padşahın üzü nuranidirsə, demək, həyat var, Razılığı yaz yağışı gətirən buluda oxşar.
16 Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
Qızıldan çox hikmət qazanmaq yaxşıdır, Gümüşü yox, idrakı yığmaq üstün tutular.
17 El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
Əməlisalehlər pislikdən dönmək yolunu tutar, Yoluna diqqət edən canını qoruyar.
18 Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
19 Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
Məzlumlar arasında sadə qəlbli olmaq Təkəbbürlülərlə talan malı bölüşdürməkdən yaxşıdır.
20 El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
21 El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
Qəlbində hikmət olan dərrakəli adlanar, Şirin dilli olan müdrikliyi artırar.
22 Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
23 El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
24 Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
Xoş sözlər sanki pətəkdə baldır, Cana şirinlik, sümüklərə şəfadır.
25 Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
26 La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
Əməkçi qarnı üçün zəhmət çəkir, Aclıq onu məcbur edir.
27 El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
Yaramaz şər quyusu qazar, Dili alov kimi yandırıb-yaxar.
28 El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
29 El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
Zorakı qonşularını aldadar, Onları yaxşı olmayan yola aparar.
30 El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
Niyyəti hiyləli olan göz vurar, Dodaq büzər, şər qurar.
31 Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
Ağaran saçlar şərəf tacıdır, Salehlik yolunun qazancıdır.
32 El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
İgid olmaqdan səbirli olmaq yaxşıdır, Nəfsə hakim olmaq şəhəri almaqdan üstündür.
33 Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.
Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.