< Proverbios 15 >
1 La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
Ун рэспунс блынд потолеште мыния, дар о ворбэ аспрэ ацыцэ мыния.
2 La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
Лимба ынцелепцилор дэ штиинцэ плэкутэ, дар гура несокотицилор ымпроашкэ небуние.
3 Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
Окий Домнулуй сунт ын орьче лок, ей вэд пе чей рэй ши пе чей бунь.
4 Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
Лимба дулче есте ун пом де вяцэ, дар лимба стрикатэ здробеште суфлетул.
5 El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
Несокотитул диспрецуеште ынвэцэтура татэлуй сэу, дар чине я сяма ла мустраре ажунӂе ынцелепт.
6 En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
Ын каса челуй неприхэнит есте маре белшуг, дар ын кыштигуриле челуй рэу есте тулбураре.
7 Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
Бузеле ынцелепцилор сямэнэ штиинца, дар инима челор несокотиць есте стрикатэ.
8 Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар ругэчуня челор фэрэ приханэ Ый есте плэкутэ.
9 Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
Каля челуй рэу есте урытэ Домнулуй, дар Ел юбеште пе чел че умблэ дупэ неприхэнире.
10 La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
Чине пэрэсеште кэраря есте аспру педепсит, ши чине урэште мустраря ва мури.
11 El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol )
Локуинца морцилор ши адынкул сунт куноскуте Домнулуй, ку кыт май мулт инимиле оаменилор! (Sheol )
12 El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
Батжокориторулуй ну-й плаче сэ фие мустрат, де ачея ну се дуче ла чей ынцелепць.
13 Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
О инимэ веселэ ынсенинязэ фаца, дар, кынд инима есте тристэ, духул есте мыхнит.
14 El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
Инима челор причепуць каутэ штиинца, дар гура несокотицилор гэсеште плэчере ын небуние.
15 Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
Тоате зилеле челуй ненорочит сунт реле, дар чел ку инима мулцумитэ аре ун оспэц некурмат.
16 Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
Май бине пуцин ку фрикэ де Домнул декыт о маре богэцие ку тулбураре!
17 Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
Май бине ун прынз де вердецурь ши драгосте декыт ун боу ынгрэшат ши урэ.
18 El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
Ун ом юте ла мыние стырнеште чертурь, дар чине есте ынчет ла мыние потолеште неынцелеӂериле.
19 El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
Друмул ленешулуй есте ка ун хэциш де спинь, дар кэраря челор фэрэ приханэ есте нетезитэ.
20 El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
Ун фиу ынцелепт есте букурия татэлуй сэу, дар ун ом несокотит диспрецуеште пе мама са.
21 La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
Небуния есте о букурие пентру чел фэрэ минте, дар ун ом причепут мерӂе пе друмул чел дрепт.
22 Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
Плануриле ну избутеск кынд липсеште о адунаре каре сэ кибзуяскэ, дар избутеск кынд сунт мулць сфетничь.
23 El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
Омул аре букурие сэ дя ун рэспунс ку гура луй. Ши че бунэ есте о ворбэ спусэ ла време потривитэ!
24 El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol )
Пентру чел ынцелепт, кэраря веций дуче ын сус, ка сэ-л абатэ де ла Локуинца морцилор, каре есте жос. (Sheol )
25 Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
Домнул сурпэ каса челор мындри, дар ынтэреште хотареле вэдувей.
26 Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
Гындуриле реле сунт урыте Домнулуй, дар кувинтеле приетеноасе сунт курате ынаинтя Луй.
27 El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
Чел лаком де кыштиг ышь тулбурэ каса, дар чел че урэште мита ва трэи.
28 El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
Инима челуй неприхэнит се гындеште че сэ рэспундэ, дар гура челор рэй ымпроашкэ рэутэць.
29 Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
Домнул Се депэртязэ де чей рэй, дар аскултэ ругэчуня челор неприхэниць.
30 La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
О привире приетеноасэ ынвеселеште инима, о весте бунэ ынтэреште оаселе.
31 Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
Урекя каре я аминте ла ынвэцэтуриле каре дук ла вяцэ локуеште ын мижлокул ынцелепцилор.
32 El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
Чел че ляпэдэ чертаря ышь диспрецуеште суфлетул, дар чел че аскултэ мустраря капэтэ причепере.
33 El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.
Фрика де Домнул есте шкоала ынцелепчуний ши смерения мерӂе ынаинтя славей.