< Proverbios 15 >
1 La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
Deebiin laafaan dheekkamsa qabbaneessa; jechi hamaan garuu aarii kakaasa.
2 La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
Arrabni nama ogeessaa beekumsa jaja; afaan nama gowwaa garuu gowwummaa dhangalaasa.
3 Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
Iji Waaqayyoo idduma hunda jira; nama hamaa fi gaariis ni toʼata.
4 Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
Arrabni fayyina fidu muka jireenyaa ti; arrabni sobu garuu hafuura cabsa.
5 El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
Gowwaan adabbii abbaa isaa tuffata; namni sirreeffama fudhatu kam iyyuu garuu qalbii qabeessa.
6 En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
Manni nama qajeelaa badhaadhummaa guddaa qaba; galiin nama hamaa garuu rakkoo isatti fida.
7 Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
Arrabni nama ogeessaa beekumsa facaasa; garaan nama gowwaa garuu akkas miti.
8 Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
Waaqayyo aarsaa hamootaa ni balfa; kadhannaan tolootaa garuu isa gammachiisa.
9 Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
Waaqayyo karaa hamootaa ni balfa; warra qajeelummaa duukaa buʼan garuu ni jaallata.
10 La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
Nama daandii irraa jalʼatu adabbii hamaatu isa eeggata; kan sirreeffama jibbu ni duʼa.
11 El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol )
Duʼaa fi Badiisni fuula Waaqayyoo duratti beekamoo dha; yoos garaan namaa hammam caalaa haa beekamu ree! (Sheol )
12 El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
Namni qoosu sirreeffama hin jaallatu; nama ogeessaanis hin mariʼatu.
13 Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
Garaan gammadu akka fuulli ifu godha; gaddi garaa garuu hafuura cabsa.
14 El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
Garaan waa qalbeeffatu beekumsa barbaada; afaan gowwaa garuu gowwummaa nyaata.
15 Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
Barri nama hacuucamee guutumaan guutuutti gadadoo dha; garaa gammaduuf garuu guyyaan hundinuu cidha.
16 Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
Qabeenya guddaa rakkina of keessaa qabuu mannaa, Waaqayyoon sodaachaa waan xinnaa qabaachuu wayya.
17 Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
Jibbaan cooma sangaa nyaachuu mannaa, jaalalaan raafuu nyaachuu wayya.
18 El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
Namni dafee aaru lola kakaasa; namni obsa qabu garuu lola qabbaneessa.
19 El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
Karaan nama dhibaaʼaa qoraattiidhaan cufama; daandiin tolootaa garuu karaa diriiraa dha.
20 El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
Ilmi ogeessi abbaa isaa gammachiisa; namni gowwaan garuu haadha isaa tuffata.
21 La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
Nama qalbii hin qabne gowwummaatu isa gammachiisa; namni hubataan garuu daandii qajeelaa irra deema.
22 Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
Karoorri gorsa hin qabne fiixaan hin baʼu; garuu gorsitoota hedduudhaan ni milkaaʼa.
23 El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
Namni tokko deebii malu kennuudhaan gammachuu argata; dubbiin yeroo isaatti dubbatamu akkam gaarii dha!
24 El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol )
Daandiin nama hubataa akka inni siiʼoolitti gad hin buuneef gara jireenyaatti ol isa baasa. (Sheol )
25 Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
Waaqayyo mana nama of tuuluu ni diiga; daangaa haadha hiyyeessaa garuu ni dhaaba.
26 Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
Waaqayyo yaada nama hamaa ni balfa; yaadni nama qulqulluu garuu isa gammachiisa.
27 El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
Namni doqni maatii isaatti rakkina fida; kan mattaʼaa jibbu garuu ni jiraata.
28 El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
Garaan nama qajeelaa haala ittiin deebii kennu yaada; afaan nama hamaa garuu hammina dhangalaasa.
29 Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
Waaqayyo nama hamaa irraa fagoo jira; kadhannaa nama qajeelaa garuu ni dhagaʼa.
30 La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
Fuulli ifaan garaa gammachiisa; oduun gaariinis lafee haaromsa.
31 Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
Namni adabbii jireenya kennu dhaggeeffatu, ogeeyyii gidduu jiraata.
32 El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
Namni adabbii tuffatu ofuma tuffata; kan sirreeffama fudhatu garuu hubannaa argata.
33 El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.
Waaqayyoon sodaachuun ogummaa nama barsiisa; gad of qabuunis ulfina dura dhufa.