< Proverbios 15 >

1 La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
Okuddamu n’eggonjebwa kumalawo ekiruyi, naye ekigambo eky’obukambwe kisaanuula obusungu.
2 La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
Olulimi lw’omugezi lwogera by’amagezi, naye akamwa k’abasirusiru kafukumula busirusiru bwereere.
3 Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
Amaaso ga Mukama galaba buli wantu, alaba abatuukirivu n’abakozi b’ebibi.
4 Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
Olulimi oluzimba muti gwa bulamu, naye olulimi olulimba lubetenta omutima.
5 El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
Omusirusiru anyooma okubuulirirwa kwa kitaawe, naye omutegeevu assaayo omwoyo eri okunenyezebwa.
6 En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu obugagga bungi, naye omukozi w’ebibi by’afuna, bimuleetera emitawaana.
7 Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
Akamwa k’amagezi kabunyisa okumanya, naye omutima gw’abasirusiru si bwe gukola.
8 Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
Ssaddaaka y’aboonoonyi ya muzizo eri Mukama, naye okusaba kw’abalongoofu lye ssanyu lye.
9 Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
Ekkubo ly’omwonoonyi lya muzizo eri Mukama, naye Mukama ayagala oyo anoonya obutuukirivu.
10 La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
Oyo aleka ekkubo ettuufu alikangavvulwa n’amaanyi, n’oyo akyawa okunenyezebwa alifa.
11 El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol h7585)
Okufa n’okuzikirira biri mu maaso ga Mukama, n’okulaba alaba nnyo emitima gy’abaana b’abantu! (Sheol h7585)
12 El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
Omunyoomi tayagala kunenyezebwa, era teeyeebuuza ku b’amagezi.
13 Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
Omutima omusanyufu guleeta essanyu ku maaso, naye omutima omunyiikaavu gunafuya emmeeme.
14 El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
Omutima omutegeevu gunoonya okumanya, naye akamwa k’abasirusiru kalya busirusiru.
15 Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
Omuntu bw’aba omunyiikaavu, buli kimu kimwononekera, naye omutima omusanyufu gujaguza buli kaseera.
16 Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
Okuba n’akatono ng’otya Mukama, kusinga okuba n’ebingi naye ng’oli mu mitawaana.
17 Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
Okulya emmere ng’eriko enva endiirwa awali okwagalana, kisinga okuliirako ebyassava awali obukyayi.
18 El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
Omuntu asunguwala amangu asaanuula oluyombo, naye omugumiikiriza akakkanya embeera.
19 El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
Ekkubo ly’omugayaavu lijjula amaggwa, naye ekkubo ly’omutuukirivu golokofu.
20 El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
Omwana omugezi asanyusa kitaawe, naye omuntu omusirusiru anyooma nnyina.
21 La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
Obusirusiru ssanyu eri oyo atalina magezi, naye omuntu ategeera atambulira mu kkubo eggolokofu.
22 Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
Awatali kuluŋŋamizibwa entegeka zifa, naye awali abawi b’amagezi abangi ziyitamu.
23 El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
Okuddamu obulungi kisanyusa, era kirungi ekigambo ekirungi okujjira mu kiseera ekituufu.
24 El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol h7585)
Ekkubo ery’obulamu liyimusa omugezi, ne limuziyiza okukka emagombe. (Sheol h7585)
25 Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
Mukama azikiriza ennyumba y’ab’amalala, kyokka akuuma ensalo za nnamwandu.
26 Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
Enkwe za muzizo eri Mukama, naye ebigambo ebisaanidde, bimusanyusa.
27 El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
Oyo anoonya okugaggawalira mu bukyamu aleetera ennyumba ye emitawaana, naye oyo akyawa enguzi aliba mulamu.
28 El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
Omutima gw’omutuukirivu gufumiitiriza bye gunaayanukula, naye akamwa k’omwonoonyi kafubutula ebitasaana.
29 Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
Mukama ali wala n’aboonoonyi, naye awulira okusaba kw’abatuukirivu.
30 La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
Amaaso agajjudde essanyu gasanyusa omutima, n’amawulire amalungi galeetera amagumba obulamu.
31 Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
Oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa okuleeta obulamu, alituula wamu n’abagezi.
32 El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
Agayaalirira okubuulirirwa yeerumya yekka, naye oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa afuna okutegeera.
33 El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.
Okutya Mukama kuyigiriza omuntu amagezi, n’obwetoowaze kye kitiibwa ky’omuntu oyo.

< Proverbios 15 >